On the occasion of the

83rd Anniversary of the

TURKISH REPUBLIC

October 29, 2006

Benim nâçiz vücudum  elbet  birgün toprak olacaktır;

fakat Türkiye Cumhuriyeti ilelebet pâyidar kalacaktır!

My mortal remains will one day become earth; but

the Turkish Republic will live for all eternity!

Gazi Mustafa Kemal ATATÜRK                     

Doç. Dr. Yalçın.İzbul

Free Bilingual E-Zine

 Special Edition

 

 
 
 

Cumhuriyetimizin 83. Kuruluş Yıldönümü...

Ulusumuzun uygar dünyanın onurlu bir üyesi olarak sonsuza değin var olması dualarımla, bu en büyük Bayramımızı kutluyorum. NE MUTLU TÜRKÜM DİYENE.

Aşağıdaki muhteşem şiir bana internetten gönderilmiş. Araştırdım, ne yazarını ne tarihini saptayabildim. Biliyorsanız, lütfen bana yazınız. Şairi kutlamak isterim.

Ve ne yazık ki, şairin ona verdiği adı bile bilmiyorum... Ona, ATATÜRK'TEN SERZENİŞ diyeceğim... Ama biliyorum ki, Mustafa Kemal milletinin hasletlerini de eksikliklerini de tanırdı. Ve bu millet ona kendisini yine affettirecektir.

İngilizce çevirisini, çağdaş uygarlık yolunda Gazi Mustafa Kemal Atatürk'ümüzün tuttuğu ışıkla büyük mesafeler  almış

 

bulunan ulusumuzu yeniden Ortaçağ karanlığına mahkum etmek için içerde çevrilmekte olan bin türlü desiseye destek veren akılsız ve ikiyüzlü Bush yönetimi ile çoğu AB üyesi devlet yönetimlerine olduğu kadar, sermaye çevreleri ve basındaki çıkarcı işbirlikçilerine de ithaf ediyorum.

The following translation is in painful recognition of the idiocy, hypocrisy and double-dealing prevarication of the Bush administration and of many of the EU member states in making great strides to de-stabilize and alienate their best ally in the Near East, the Republic of Türkiye, a secular peaceful country four years previously.

Şiir beni okadar çok heyecanlandırdı ki, banda okumaktan da kendimi alamadım. MP3 formatında indirmek isterseniz lütfen  TIKLAYINIZ  [2.45MB]

Yalçın İzbul

 

Teşekkür: Beklediğim bilgi geldi. Şairimizin adı Süleyman Apaydın. İnternet araştırmasıyla çok sayıda başka şiirine de ulaşabilirsiniz. Almanya'nın Nürnberg kenti Nürnberg Fürth Türk Tiyatrosu (NFTT)'nin kurucu üyesi, ve 1976 yılından bu yana oyuncusu ve yönetmeni olduğu bilgisini edindim. Emre Kongar'ın bir yazısında (24.5.2004) Bayern Atatürkçü Düşünce Derneği Başkanı olarak adı geçiyor. 60'lı yaşlarda olduğu ve fotoğraf sanatı ile de ilgilendiği izlenimi edindim. Başka ayrıntı ve özellikle e-mail adresini bulabilirsem burada yayınlayacağım.

 

 

 

"Ey milletim,

Ben, Mustafa Kemal'im...
Çağın gerisinde kaldıysa düşüncelerim,
Hâlâ en hakiki mürşit, değilse ilim,
Kurusun damağım, dilim.
Özür dilerim...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Özgürlük hâlâ,
En yüce değer
Değilse eğer...
Prangalı kalsın diyorsanız, köleler...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Yoksa çağdaş medeniyetin bir anlamı,
Ortaçağa taşımak istiyorsanız zamanı,
Baştacı edebiliyorsanız
Sanatın içine tüküren adamı...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Yetmediyse acısı şiddetin, savaşın.
Anlamı kalmadıysa
Yurtta sulh, dünyada barışın.
Eğer varsa ödülü, silahlanmayla yarışın.
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Özlediyseniz fesi, peçeyi.
Aydınlığa yeğliyorsanız, kara geceyi.
Hâlâ medet umuyorsanız
Şıhtan, şeyhten, dervişten.
Şifa buluyorsanız,
Muskadan, üfürükçüden...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Eşit olmasın diyorsanız, kadınla erkek...
Kara çarşafa girsin diyorsanız,
Yobazın gazabından ürkerek...
Diyorsanız ki, okumasın
Kadınımız, kızımız;
Budur bizim alın yazımız...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi...

Fazla geldiyse size hürriyet, Cumhuriyet...
Özlemini çekiyorsanız,
Saltanatın, sultanın...
Hâlâ önemini anlayamadıysanız,
Millet olmanın...
Kul olun, ümmet kalın,
Fetvasını bekleyin, Şeyhülislamın...
Unutun tüm dediklerimi.
Yıkın, diktiğiniz heykellerimi.
RAHAT BIRAKIN BENİ..."

 

"O people of mine,

This is me -- Mustafa Kemal...
If my teachings have fallen behind the age,
If learning is not now the truest mentor,
Let go dry -- my palate, my tongue;
I ask for your forgiveness:
Forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

If freedom
Is now
Not of the highest value for you...
If you rather be and remain serfs in shackles...
Forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

If modern civilization mean not a thing to you,
If it is your desire to turn the clock back to the Medieval,
If you crown the man
Who spits at and spites the arts:
Forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

As if wars and violence had not been woes enough,
As if Peace at Home and Peace Abroad
Were meaningless now;
Go keep apace with armament as if you were rewarded
And forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

If you have missed the fez, missed the veil of face,
If you would rather have the dark night than daylight,
If you still have hopes for miracles
From the shikh, the sheikh, and the dervish;
If healing comes
From amulet, from healer the charlatan,
Then forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

If what your desire is men and women be not equals...
If -- fearing the monomaniac bigot's wrath --
You bow to women's confinement in the burqa black...
If you give your consent to
Wives and daughters going uneducated,
Thinking it to be their fate...
Forget all that I have said onto you,
And pull down all statues of mine you once put up.

If freedom, if the Republic is too much for you...
If you are missing
The Sultanate, the Sultan...
If you still have not grasped the import, the signification
Of being a Nation...
Be subjects, remain a congregation,
Wait for fatwas from the shaikh al-islam...
Forget then all that I have said onto you,
Pull down all statues of mine you once put up.
And leave me be..."

 

 

 

 

CLICK for LAST YEAR'S MESSAGE

SİTEMİZ ANASAYFASI İÇİN TIKLAYINIZ