ÖZLÜ SÖZLER: Özel ingilizce dersleri için yardımcı metin olarak özlü sözler, ingilizce folk wisdom 01 -- Özel İngilizce ders için yeni bir anlayış ve yeni yaklaşım ile oluşturulan Yardımcı Metinler

 

FOLK WISDOM 01

Yaşayan Dilden Özlü Sözler

 

Material Collected, Modified or Adapted from Several Internet Sources to Serve as Fun Reading Passages for Turkish-Speaking People Studying English

 

SAYING NICE (!!) THINGS

--  BEHIND PEOPLES' BACK !!

Kinds words would exhort even a snake out of its hole -- Turkish Proverb

People normally drink from the fountain of knowledge; he only gargled.

fountain of knowledge = bilgi çeşmesi... He only gargled = O sadece gargara yapmış...

If you give her a penny for her thoughts, you'd get change.

= Kafasındakileri 1 kuruşa satın alsanız, üstüne bir miktar da para üstü alırsınız......

If brains were taxed he'd get a rebate.

= Eğer beyinlerden vergi alınsa, ona vergi iadesi verilir...

She has two brains; one is lost and the other is out looking for it. 

İki beyni var: Birisi kayıp, öteki de onu aramaya çıkmış...

I can't say he's the sharpest knife in the drawer!

"Kendisinin çekmecedeki en keskin bıçak olduğunu söyleyemem..." Yani, = He's quite dull... Oldukça donuk zekalı...

She must've got into the gene pool while the lifeguard wasn't watching.

= Gen havuzuna, havuz bekçisi (cankurtaran) durumu izlemediği bir zamanda girmiş olsa gerek...

He has a room-temperature IQ.

= Oda ısısında zekası var...

Oh, she's a gross ignoramus -- 144 times worse than an ordinary ignoramus.

gross = 1) çok büyük; 2) 12X12 düzine = 144... Burada her iki anlamı da geçerli... (Ayrıca başka yerde "çok kaba" anlamında da karşınıza çıkabilir)... ignoramus [ignı-ra:-mıs] cahil, cahil kişi...

Yes, he has a photographic memory -- but with the lens cover glued on.

= Fotoğrafik bir belleği var, ama mercek kapağını tutkallamışlar açılmıyor... glue /glu:/ = zamk, tutkal...

She is definitely a prime candidate for natural de-selection.

= Kesinlikle, doğal ayıklanma için önde gelen bir aday...

He is as bright as Alaska in December.

= Aralık ayında Alaska kadar parlak!..

He must've fallen out of the family tree.

= Aile ağacından yuvarlanmış olsa gerek...

Even one-celled organisms would outscore her in IQ tests.

= Zeka testlerinde tek-hücreli organizmalar bile ondan daha yüksek puan alır...

DİKKAT: Herhangi bir fiilin başına gelen "out" önekinin işlevi için şu örneklere bakınız: to outnumber = sayıca üstün olmak... to outclass = sürklase etmek... to outlive = diğeri veya diğerlerinden daha uzun yaşamak... to outshine = gölgede bırakmak (parlaklıktan yana geride bırakmak... 

 

*  *  *  *  *  *

 READING FOR FUN 

*  *  *  *  *  *

Yaşayan Dilden Özlü Sözler:

 FOLK WISDOM
 BUSINESS ADS

Sign on an electrician's truck: Let us remove your shorts.

shorts = şort; short circuit = kısa devre...

Maternity Clothes Shop: We are open on labour day.

labour = 1. emek; 2. ağır ve meşakkatli çalışma; 3. işçi, amele; 4. doğum sancısı... maternity clothes = hamilelik giysileri...

On a Front Door: Everyone on the premises is a vegetarian except the dog.

on the premises = burada, bu mülk üzerinde... (Güzel bir uyarı: "Dikkat, Köpeğimiz Etoburdur"...)

On a Maternity Room Door: Push, Push, Push.

maternity room = doğum odası... "Push" burada "ıkınmak" anlamında.

Taxidermist Window: We really know our stuff.

taxidermy = hayvan postu doldurma sanatı; stuff = madde, eşya, şeyler, vb... to stuff = tıkabasa doldurmak...

Sign on Fence: Salesmen welcome. Dog food is expensive.

Satıcılar lütfen buyursunlar. Köpek maması çok pahalı da!

Butcher's Window: Pleased to meat you.

(wordplay on "meat" and "to meet")

Sign in an office: We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.

(Her üçüncü satıcıyı vuruyoruz; ikincisi az önce çıktı!)

*  *  *  *  *  *

Yaşayan Dilden Özlü Sözler:

 FOLK WISDOM  

Time may be a great healer, but it's also a lousy beautician.

Zaman çok başarılı bir otacı; ama berbat bir güzellik uzmanı... (Otacı = halk hekimi... sağaltman)

Brain cells come and brain cells go, but fat cells live forever.

= Beyin hücreleri gelip geçici, yağ hücreleri ise hep sizinledir...

Age doesn't always bring wisdom, Sometimes age comes alone.

Yaşlanmak herzaman yanında bilgelik getirmiyor. Bazen de tekbaşına çıkageliyor...

One of life's mysteries is how a bottle of whiskey can make a girl gain five pounds.

Yarım şişe viskiyi devirip 3.5 kilo alınca çok şaşırmış genç kız... İçki etkisi altında iken hamile kalma kastediliyor -- Açıklamak zorunda kaldığım için özür dilerim; Her okuyucu sizin kadar çabuk kavrayışlı değil de...

There is a skinny little creature inside me trying to get out, but I can usually sedate her with a few pieces of chocolate.

İçimde dışarı çıkmağa çalışan incecik bir yaratık var, ama birkaç parça çikolata ile yatıştırabiliyorum. (Espirili tombiş bir hanımın ağzından...)

*  *  *  *  *  *

Yaşayan Dilden Özlü Sözler:

 FOLK WISDOM  

Laugh alone and the world thinks you're an idiot.

= Tekbaşına gül; herkes gerzek olduğunu düşünsün... Atasözünün aslı: Laugh, and the whole world laughs with you... Gül, ki bütün dünya seninle gülsün!

Change is inevitable, except from a vending machine.

(Kelime oyunu: change = 1. değişim, değişme; 2. Bozuk para, para üstü... vending machine = para atıp birşey satın aldığınız makine.

I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.

Beslenme zincirinin tepesine vejeteryen olayım diye tırmanmadım!

She took an IQ test and the results were negative. 

When there's a will, I want to be in it!

Will = 1. İstek, irade; 2. (Burada) vasiyetname... Atasözünün aslı: Where there is a will, there is a way. İstenirse bir yol bulunur...

Time is the best teacher; Unfortunately it kills all its students!

Zaman en iyi öğretmendir, ama...

He who laughs last thinks slowest.

Atasözünün aslı: He who laughs last laughs best: Son gülen iyi güler...

Can it be a mistake that "STRESSED" is "DESSERTS" spelled backwards?

desserts = yemek üstüne yenen tatlılar...

Seen it all, done it all, can't remember most of it.

Herşeyi gördüm, herşeyi yaptım, ama çoğunu hatırlamıyorum.

Those who live by the sword get shot by those who don't.

Those who live by the sword = kılıcına güvenerek, kılıç yasasıyla yaşayan kimseler; get shot = (öyle yaşamayan kimseler tarafından) ateşli silahla vurulurlar...

*  *  *  *  *  *

Yaşayan Dilden Özlü Sözler:

 FOLK WISDOM  

 DARE YOU SPEAK THE TRUTH ?  

"I've always wanted to have someone to hold, someone to love. After having met you, I've changed my mind."

Hayatımda hep saracağım, seveceğim birisi olsun istemişimdir. Seninle tanıştıktan sonra fikrimi değiştirdim.

"I must admit, you brought Religion into my life. I never believed in Hell 'til I met you."

İtiraf etmeliyim ki, sayende dindar oldum. Eskiden cehenneme inanmazdım.

"As the days go by, I think of how lucky I am that you're not here to ruin it for me."

as the days go bye = günler gelip geçtikçe... as time goes by = aynı anlama gelen daha yaygın bir deyiş...

"If I get only one thing for Christmas, I hope it's your sister."

Eğer bir Noel hediyesi alacaksam, umarım bu kızkardeşindir...

"Congratulations on your promotion. Before you go, I would like you to take this knife out of my back. You'll probably need it again."

Terfini kutlarım... Gitmeden önce lütfen şu bıçağı sırtımdan çekip çıkarır mısın? Muhtemelen yine ihtiyacın olacaktır!

"I'm so miserable without you, it's almost like you're here."

Sensiz okadar mutsuzum ki, tıpkı buradaymışsın gibi!

*  *  *  *  *  *

 CASH IS FINE ! 

It can buy a Bed, but not Sleep

It can buy a Clock, but not Time

It can buy you a Book, but not Knowledge

It can buy you a Position, but not Respect

Sana mevki kazandırabilir, ama saygınlık kazandırmaz...

It can buy you Medicine, but not Health

It can buy you Blood, but not Life

It can buy you Sex, but not Love

So you see money isn't everything. And it often causes pain and suffering.

Görüyosun para herşey demek değil... (Üstelik) çoğu zaman elem ve acılara neden olur...

I tell you all this because I am your Friend, and as your Friend I want to take away your pain and suffering....

So send me all your money And I will suffer for you.

Gönder bütün paranı; senin yerine ben acı çekeyim

CASH IS FINE !!

NAKİT KABUL EDİLİR !!

*  *  *  *  *  *

 PUNCTUATION LESSON

The professor wrote a string of words on the blackboard and told his students to punctuate it.

A woman without her man is nothing

The men wrote: A woman, without her man, is nothing.

The women wrote: A woman: without her, man is nothing.

a string of words = bir dizi sözcük... to punctuate (pank-çueyt) noktalama işaretleri koymak... punctuation (pankçu-ey-şın) noktalama...

Gördünüz mü neleri değiştiriveriyor iki virgülcük... Yani, Oğlum adam ol baban gibi eşek olma...

*  *  *  *  *  *

I want to die peacefully, in my sleep, like my grandfather... Not screaming and yelling like the passengers in his car.

Burada da anlam aktarımı tamamen doğru noktalama üzerine kurulu...

He who laughs last thinks slowest...

Son gülen, jetonu en son düşendir. [Atasözünün aslı: He who laughs last laughs best. = Son gülen iyi güler...]

Puritanism: The haunting fear that someone, somewhere may be happy.

Puritanism = Amerikan köktendinciliği, diyebilirsiniz... haunting = sizi sık sık ziyaret eden, rahat bırakmayan, yakanızı bırakmayan... to haunt = 1. bir yere sık gitmek, takılmak... 2. "iyi saatte olsunlar" ın ziyaret etmesi...

Be nice to your kids. They'll choose your nursing home.

Çocuklarınıza iyi davranın; huzurevinizi onlar seçecek!

It's always darkest before dawn. So if you're going to steal the neighbour's newspaper, that's the time to do it.

dawn (down, okunur) = şafak... Biliyorsunuz, "down" (aşağı) sözcüğü ise "dawn" diye okunuyor. Valla ters bu adamlar vesselam... Çevirisi: Günün en karanlık saati şafaktan hemen öncedir; Komşunun gazetesini yürütecekseniz bu saatlere denk getirin!...

*  *  *  *  *  *

 MEDICAL JOKES

"Doctor, are you sure I'm suffering from pneumonia? I've heard once about a doctor treating someone with pneumonia and finally he died of typhus."

"Don't worry, it won't happen to me. If I treat someone with pneumonia he will die of pneumonia."

* * * * *

 A SHORT HISTORY OF MEDICINE

"Doctor, I have an ear-ache."

2000 B.C. - "Here, eat this root."
1000 B.C. - "That root is heathen, say this prayer."
1850 A.D. - "That prayer is superstition, drink this potion."
1940 A.D. - "That potion is snake oil, swallow this pill."
1985 A.D. - "That pill is ineffective, take this antibiotic."
2000 A.D. - "That antibiotic is artificial. Here, eat this root!"

heathen = dinsiz, gavur [Biliyorsunuz: Herkes birbirine göre gavurdur!] [Okunuşu: /hi:--ðın/ --Yani,  then /ðen/, those /ðouz/ gibi]

prayer = dua... superstition = batıl inanç... potion = ilaç, iksir (sıvı şeklinde)... infffective = etkisiz... artificial = yapay...

THE PATHOLOGIST AND THE GENERAL SURGEON

A pathologist and a general surgeon were out in the field, shooting birds...

A bird flies overhead, and the pathologist looks at it, then looks through the pages of a bird manual, and says, "Hmmmm... green wings, yellow bill, quacking sound...might be a duck."

overhead = başlarının üstünden, yukarda, yukarılarda... looks through the pages = sayfa sayfa çevirir... a bird manuel = kuşlar el kitabı... bill = gaga (kartal vb. gibi olunca "beak" /bi:k/)... Yav, bu "bill" sözcüğünün de amma çok anlamı var değil mi? Fatura, hesap pusulası, banknot, yasa tasarısı... Şimdi de, ördek gagası... El insaf!...

He raises his gun to shoot it, but the bird is long gone.

to be long gone = çoktan uzaklaşmış olmak... Those days are long gone... Long gone are the days when you could buy "gevrek simit" for "five kuruş-es", or five köftes for three kuruşes...

Another bird flies over. The surgeon raises his gun and shoots almost without looking, brings the bird down, and turns to the pathologist and says, "Go see if that was a duck."

GİT BAK BAKALIM, ÖRDEK Mİ, DEĞİL Mİ ?!

*  *  *  *  *  *

Özlü Sözler'e Dönüş

     

ANASAYFA      TESTLER      OKUMA      EĞLENCE

 

ÖZLÜ SÖZLER Bölümlerimiz: Özel İngilizce dersleri için yardımcı metin olarak özlü sözler, -- ingilizce folk wisdom -- İngilizce için yeni bir anlayış ve yaklaşımla özel geliştirilmiş Yardımcı Metinlerdir.