Somebody has got the first letters of some words in the
following proverbs all mixed up. (As you well know, pobody is
nerfect!!)
Can
you sort them out?
Birisi, aşağıdaki
atasözlerinde kimi sözcüklerin ilk harflerini birbirine karıştırmış. Eh,
gayet iyi bildiğiniz gibi,
Miçkimse
hükemmel değildir...
Bunları bir düzene
sokabilecek misiniz?
01 --
When in Dome ro
as the Domans ro.
02 --
A wird in band
is horth two in the wush.
03
--
Cothing is nermanent but
phange.
04
--
A wroken meart hill never
be bended. Gönül
yaresine çare bulunmaz...
05
--
Letter nate than
bever.
Hiç
olmamaktansa, varsın geç olsun... (= Ölme eşşeğim ölme...)
06
--
Wood gine beeds bo
nush.
Mal temiz ve
güzelse, reklama gerek kalmaz.
07
--
Maste wakes haste.
Acele
işe şeytan karışır... (Bazıları bunu şöyle çeviriyo; inanmayın: "Acele
işe; benim de çişim var.")
08
--
There where's a till
where's a tay.
İstek, irade,
muradın olduğu yerde bir yol bulunacaktır...
09
--
Firds of a beather block
together.
İki çıplak bir
hamama yakışır; arkadaşını söyle, kim olduğunu söyleyeyim...
10
--
Fad tews bravels nast.
(Bunun
Türkçesini yazarsam, soruyu da cevaplamış gibi olurum.)
11
--
Cilence sives gonsent.
Sükut
ikrardan gelir.
12 --
Out of the prying
fan into the pire. Mealen:
Yağmurdan kaçarken doluya tutulduk...
13 --
When (while) the
mat's away the pice will clay. Öyküsü:
Bir gece (kırk yıl önce) sömestirde ailesini ziyarete gitmiş olan bir
arkadaşımın kız arkadaşı kapımı çalmış, bana bu sözleri söylemişti ("pice"
ile temsil ettiğim sözcüğü tekil kullanarak)... Ben de nasihat edip
evine göndermiştim. Gençlik işte...
14
--
One wicture is torth a
phousand tords.
Genelde doğrudur;
ama siz yine de "kulak eğitimi için, SES bandlarını tercih ediniz...
15
--
Hod gelps them who gelp
themselves. Mealen:
Deveni önce ağaca bağla...
16
--
Harry in laste, mepent at
reisure.
Mealen: Eş
seçerken acele etmeyiniz, sonra pişman olursunuz.
17
--
Waugh, and the (yhole) yorld
waughs yith lou. (Cry, and you cry alone.) (Weep, and you weep alone.)
(Şunu da
ekleyebilirsiniz: Snore, and you sleep alone! =Horlarsan, yanlız
uyursun!!)
18
--
It is so use mrying over
cpilt nilk.
Olan oldu/olmuş
artık; üzülmenin faydası yok...
19
--
One pan's peat is another
pan's moison.
Anlamı: Kimine
besin olan şey, kimine zehirdir. = Bir kimse için yararlı olan şey, bir
başkası için zararlı olabilir ...
20
--
Owo beads are hetter ohan
tne. (= Four eyes are better than two.)
Mealen: Bir elin
nesi var? İki elin sesi var...
21
--
Never budge a cook by its
jover.
Mealen: Görünüşe aldanma...
21
--
Mive ghem an inch and
ghey'll gake a tile.
Mealen: Elini ver,
kolunu kaparlar...
23 --
Hou tan't yave
hour take and eat it coo.
Mealen: Hem
çöreğim olsun, hem de yiyeyim, diyemezsin...
24 --
Rheap is lear in
the dong cun.
Mealen: Ucuzdur
vardır illeti; pahalıdır vardır hikmeti...
25 --
It's the wreaking
gheel that cets the crease.
Mealen: Ağlamayan
çocuğa meme verilmez...