| |

BELIEVE IT OR NOT !!

SIR ISAAC
NEWTON PREDICTED
2060 APOCALYPSE
Newton 2060
Yılı İçin Kıyamet
Kehanetinde Bulunmuştu
| |
Kuşkusuz, Hristiyan
"apocalypse"
/ı-P@-kı-LİPS/
veya "doomsday" /DU:MZ-DEY/
kavramları, İslami "kıyamet" kavramı ile birebir örtüşmüyor... |
|
Sir Isaac
Newton predicted the world would end in the year 2060, according to
theories uncovered by academics in Jerusalem. The
prophecy has been unearthed from little-known handwritten manuscripts in a
library.
to
predict
= tahmin ve kehanette bulunmak... Tıpta ise "saptama, belirleme" anlamında
kullanılıyor. Nitekim piyasadaki "prediktör" gebeliği tahmin değil tesbit
için...
prophecy
= kehanet, geleceği söyleme (prophet = peygamber, sözcüğü
de aynı kökten)... to unearth
= günışığına çıkartmak ("toprak yüzeyine çıkartmak"
kavramından)...
"handwritten manuscripts"
= "manuscript" etimoloji olarak zaten "elle yazma"
kavramından geldiği için, bu bileştirme gereksiz ve mantıksız gibi
görünüyorsa da, bir makalenin daktilo edilmiş (baskıya girmemiş) nüshasına
da "manuscript" adı verildiğinden, günümüzde sıkça rastlanabilen bir
kullanım...
The pages
show Newton's attempts to decode the Bible, which he believed contained
God's secret laws for the universe.
Onlarda da İncil'in
sırlarını çözmeğe çalışanların sayısı, bizdeki Kuran-ı Kerim'in sırlarını
çözmeğe çalışanlardan az sayılmaz. Ne mutlu bu insanlara ki, bizim göremediğimiz gizli işaretleri görürler!!...
"Law"
sözcüğünün okunuşu konusunda
bir kez daha uyarıyorum: /LAV/
filan diye garip telaffuzlarla kendinizi komik durumlara sokmayın...
Doğrusu: /LO:/...
The most
definitive date he set for the apocalypse, which he scribbled on a scrap
of paper, was 2060.
definitive
/di-Fİ-nıtiv/
= kesin, belirleyici...
to scribble =
çiziktirmek (yazı için), kargacık burgacık yazmak...
a scrap of paper =
kağıt parçası...

BELIEVE IT OR NOT !!

WOMAN GIVES BIRTH WHILE CAR
WAITS AT TRAFFIC LIGHTS
Traffik Işıklarında
Doğum Yaptı
A Norwegian woman gave
birth in the car when her husband had to stop for a red traffic light on
the way to hospital.
gave birth
= doğum yaptı...
when her husband had to stop
= kocası durmak zorunda kalınca...
Merethe Andresen gave birth
to a baby girl before the lights had time to turn back to green. When the lights finally
changed, her partner Frode Erichsen drove the rest of the way to hospital.
Mrs.
Andresen's contractions had started some 11 days before she had been due
to give birth.
some 11 days before
= yaklaşık 11 gün kadar önce...
to be due +
infinitive (mastar)
= gelecek zaman belirtir...
is due to give birth = doğum
yapacak... was due to give birth = doğum yapacaktı... vb.
She and Mr Erichsen got in
their car and set off for St Olav's Hospital in Trondheim.
to set off for ...
= 'e doğru yola çıkmak...
But less than a quarter of
a mile from the hospital, they had to stop for a red light and Mrs Andersen
realised the baby couldn't wait any longer.
Frode pulled her trousers
off and put her feet on the dashboard and in less than a minute a baby
girl was born.
pulled her trousers
off
= pantolonunu çekip çıkardı...
dashboard
= göstergeler ve torpido gözünün de yer aldığı üst
konsol...
"I think no one noticed
what had just happened. We continued to drive as if nothing had happened,"
says Mr Erichsen.
"We are happy that the
light turned red just when it did. It was in the middle of rush hour and
we had no chance to pull over to the side of the road." The couple have decided to
name their little girl Frida.
Mealen: İyi ki tam o
sırada kırmızı yanmıştı. Yoğun trafiğin ortasındaydık ve arabayı bir
kenara çekme şansımız yoktu...
rush hour
= trafiğin yoğunluk saatleri...

BELIEVE IT OR NOT !!

ECUADOR PRESIDENT JOGS TO
WORK TO SAVE CASH
Ekvator
Cumhurbaşkanı Tasarruf İçin
İşine "Sağlık
Koşusu" Yaparak Gidiyor
President
Lucio Gutiérrez of Ecuador is going to jog to work once a week to show his
civil servants how to save money.
Ecuador
/E-kwı-DO:/
= Güney Amerika. ülkesi...
equator
/i-KWEY-tı/ = bildiğimiz "ekvator"...
to jog
= "jogging" = "sağlık koşusu" yapmak...
civil servant
= kamu hizmetlisi, devlet memuru...
The
former military officer jogs six kilometres from his home in northern
Quito to his office in the Palacio de Carondelet on Fridays.
The poor
Andean country is facing a serious fiscal deficit and Gutiérrez has
introduced tough austerity measures.
Andean
= And Dağlarına ilişkin..
fiscal deficit
/FİS-kıl-DE-fisit/
= mali açık...
introduced
/İNT-rıdyusd/ = getirdi, başlattı...
tough
/TAF/ = sert, haşin...
austerity measures
/os-TE-riti-ME-jı:z/
= kemer sıkma önlemleri... (Burada yalnızca bir ekonomi
terimi olarak açıklıyorum. "Austerity" sözcüğünün diğer anlamları için sözlüğe danışınız.)
The
president has banned civil servants from using official cars for their own
private purposes and has
banned officials from travelling first class.
to ban
= yasaklamak...
official cars
= resmi arabalar...
Sonuçta, resmi
araçların özel amaçla kullanılması ve yetkililerin birinci mevkide seyahat
etmeleri filan yasaklanmış, vb... vb... Biz bu
filimleri çook gördük...

BELIEVE IT OR NOT !!

DRIVER, 7, STOPPED BY POLICE
7 Yaşındaki Sürücüyü
Polis Durdurdu
Police who stopped a car in
the US state of Connecticut have found it was being driven by a
seven-year-old boy.
Officers in East Hartford
spotted the black four-door Toyota Lexus meandering on the road.
to spot
= görmek, yerini belirlemek (özellikle de uzaktan veya zor
görülebilir nesneler için -- bazen de "keşfetmek" veya "tesadüf" nüansları
ile)...
to meander
/mi-EN-dı/
=
zigzaglar çizerek yol almak.
Büyük ve Küçük Menderes
ırmaklarının adlarını nereden aldığını sanıyordunuz ki!!...
The boy's father, Kitson
Brown, told police he'd let his son drive home from football practice.
Buradaki "he'd let" neyin kısaltılmışı? "had let" mi,
"would let" mi? Bildiniz: "had let": Geçmişteki bir noktanın
öncesi için tipik bir "past perfect" kullanım. (Unutmayınız, fiiliniz: let - let -
let...)
Sergeant James Leonard
said: "I couldn't believe what I saw - a little kid. His head was about
even with the edge of the window."
about even
=
"yaklaşık aynı
hizada" ("denklik" kavramından)...
Brown, 36, was charged with
risk of injury to a minor, reckless driving and allowing a minor under 16
to operate a vehicle.
was charged with
= ile suçlandı, mahkemeye verildi...
reckless driving
=
"tehlikeli araba
kullanmak" anlamında trafik terimi...
It was reported that the
boy had driven about a mile when he was stopped.
İşte yine geçmişteki bir noktanın öncesi için tipik bir
"past perfect" kullanımı...

BELIEVE IT OR NOT !!

INDIAN MEN OFFERED £20 BIKE
AFTER VASECTOMY
Hindistan'da
Erkeklere Vazektomi Sonrası
20 Sterlin Değerinde
Bisiklet Veriyorlar
| |
Hayret bişi: Adamlar
bi bisiklete tav... Bizimkilere Mersedes versen "Hee" dedirtemezsin... Bir
de merak ettim: Lokum da tıkıştırıyorlar mı acaba ağızlarına?... |
|
Indian
family planning officials are offering men a £20 bicycle if they undergo a
vasectomy.
-ectomy, -sectomy
= Tıbbi terimlerde bu soneki gördünüz mü, biliniz ki adamın bir yerlerini
kesiyorlar!!
to perform an operation
-- to undergo an
operation... = ameliyat etmek -- ameliyat olmak...
In the
district of Bankura, 100 miles north-west of Calcutta 24 have been
rewarded with bikes after having the surgery.
24
= twenty-four men...
"Last
winter we got a poor response. Less than 25 men came to us voluntarily. So this year we came up with this attractive idea of
bicycles and it has clicked," a district administration official said.
got a poor response
= zayıf tepki aldık, rağbet görmedi...
voluntarily
= gönüllü olarak...
has clicked
= "olay tuttu" ("klik" sesiyle yerine oturdu"
kavramından)... district
administration official
=
yerel yönetim
yetkilisi...
Social
scientists say if India cannot check its population growth rate in the way
China has been doing it will be difficult for the country to bring the
majority of Indians above poverty level.
to check
= (burada) durdurmak, kontrol altına almak...
poverty
/PA-vıti/
= fakirlik ("poor" /PU:/ sözcüğünün ad hali)...

|
|
|
|

BELIEVE IT OR NOT !!

PROSTITUTE ARRESTED FOR
CHARGING TOO LITTLE !!
Bir Fahişe Tutuklandı -- Ücreti
Çok Düşük Tuttuğu İçin
| |
Neyseki bizdeki Rekabet Kurulu henüz bu tür konulara
el atmadı --
fukara
yurdum insanı adına sevindirici bir gerçek... |
|
A
prostitute has been arrested in Italy for charging her customers too
little.
to charge too little
=
çok az ücret talep
etmek veya almak...
prostitute
=
fahişe, para karşılığı seks yapan kadın.
[Erkek, yani "male
prostitute" ise "gay" veya "gigolo"
/Cİ-gılou/
kimliğinde olabilir...]
Police
claim Monica Isa has broken the country's competition laws by trying to
force other call girls in Turin out of business.
competition laws
= rekabet yasaları...
Turin
/ÇYU-rin/
= Torino...
The
24-year-old had cut her normal service fee from 35 euros to 5 euros, the
equivalent of £3.20.
R eports
say she has been remanded in custody and will face charges in court of
fraudulently lowering prices in a public trade market and unfair
competition.
to be remanded in custody
= gözaltında tutulmak...
will face charges in court
=
mahkemede
yargılanacak... fraudulent
=
sahtecilik, alavera
dalavera,
üçkağıtçılık.. to lower the price
=
fiatı düşürmek...
unfair competition
= haksız rekabet...
Under
Italian law, it is an offence to cut prices with the intention of forcing
competitors out of business.
offense
= suç (ağır ceza dışı suç ve kabahatler için)...
intention
=
niyet, amaç...
force out of business
=
işini kaybetmeğe
mecbur bırakmak... competitors
= rakipler...
Monica,
originally from Sierra Leone, was reported to the police by other
prostitutes working in the same area.

BELIEVE IT OR NOT !!

SADDAM
HUSSEIN T-SHIRTS
SELLING SLOWLY
Saddam T-Şörtleri
Rağbet Görmedi
Saddam Hussein T-shirts are
selling slowly in Indonesia among young Muslims.
Syahrul Arief's Quds
company started making Saddam T-shirts about a month ago, reports
The
Straits
Times.
Şirketin adı: "Quds"; sahibinin adı "Syahrul Arief"...
The Straits Times
= Singapur'un ünlü gazetesi.
Burada "straits" ile, korsanları
ile ünlü "Malacca Boğazı" kastediliyor... O yüzden zaten bir türlü
Pasifik adalarına ulaşıp yerleşemedim...
So far, he says sales have
been sluggish with about 400 sold but the entrepreneur is confident
business will pick up.
sluggish
= yavaş hareket eden; burada "gevşek" satışlar. (slug =
sümüklü böcek, kavramından) Dikkat: salyangoz = snail... Tembel ve yavaş
insan, özellikle de işçi için, "sluggard" sıfatı kullanılır...
entrepreneur
=
girişimci...
Okunuşu:
/ANT-ripre-NÖ:/ "DÜM-teke-DÜ:M"
düzeninde...
business will pick up
= işler açılacak, hızlanacak...
He
is confident (that) business will pick up. =
Bu tür tümceleri çözmekte güçlük çekiyor musunuz? Oradaki "gizli" that bağlacını
görebilirseniz mesele kalmaz. Aslında, "I am glad (that) you came,"
tümcesinden gramatik yapı olarak hiçbir farkı yok...
He said: "These are
different from the Osama T-shirts we sold last year. Saddam is not a
bestseller yet because many Indonesians understand he is not a completely
pure Muslim. He has done bad things.
"But if war starts, more
people would be interested in Saddam T-shirts. Then they would perceive
him as a fighter against America and support his cause. When that happens,
the T-shirts will move faster."
to perceive
/pö-Sİ:V/ = algılamak...
perception = algılama, algı...
a very perceptive man
= gözünden birşey kaçmayan adam...
DİKKAT... DİKKAT...
Psikoloji dalındaki arkadaşlarımız daha iyi bilirler, ama, Türkçe'de
"sensation - perception - cognition" üçlüsünün, ve özellikle de son
ikisinin kapsam alanları fazla belirgin değil. İlgi duyan üyelerimizin
"bilişsel süreçler" (cognitive processes) konularına göz atmalarını öneririm...
cause =
dava (yani, uğruna
uğraş verilen, savaşılan dava... (Mahkeme davası farklıbir sözcüktür
= case... Öte yandan,
biliyorsunuz her iki sözcüğün de daha bir sürü anlamları var.)
He has three designs. Two
show Saddam wearing his beret and bearing slogans "We Support You" and
"Ready for War". The third depicts Saddam defying President Bush.
Osama T-shirts hit the
streets last year after US action in Afghanistan began. Mr Syahrul said that more
than 100,000 Osama T-shirts had been sold through his shop in Jakarta and
university campuses nationwide.
to bear - bore -
borne
= taşımak... to
depict = göstermek, tasvir etmek ("...
olarak resimlemek" anlamında)...
to defy
/di-FAY/ = meydan okumak, boyun eğmemek...
hit the streets =
popüler oldu, sokaklarda boy boy satıldı...
nationwide
= ülke çapında...
Asked what he thinks of
criticisms that he is adding fuel to anti-US feelings, he said he is
tapping into existing sentiments, and not creating them.
Asked
= "When he was asked" yapısından kısaltma = Kendisine
sorulduğunda...
BİRAZ GRAMER
BİLGİSİNDEN KAÇIŞ YOK, DOSTLAR!! Bu tür yapılar ancak, asgari düzeyde de
olsa gramer bilgisine başvurularak kestirmeden öğrenilebilir...
to add fuel to =
yangına körükle gitmek...
to tap into sth =
fayda sağlamak amacıyla mevcut bir kaynaktan (çoğu zaman
gizlice) çalmak.
Örnekler: "to illegally
tap into power lines / the electricity system, etc" = kaçak
elektrik kullanmak...
"to tap the
telephone lines" = görüşmeleri gizlice dinlemek... tap = musluk,
bir su borusuna takılan açma kapama tıpası"
kavramından olsa gerek...
Story filed: 12:50
Monday 24th February 2003

BELIEVE IT OR NOT !!

CIGARETTE MACHINE FALLS ON
SMOKER
Sigara Makinesi
Tiryakinin Üstüne Devrildi
A German
smoker had a painful lesson about the health risks of smoking when a
cigarette machine fell on him. Walter
Neubauer, 42, from Cologne started banging the machine with his hand when
it failed to give him the cigarettes he had paid for.
fail + mastar
=
olumsuzluk bildiren bir yapı...
DİKKAT: Başka bir deyişle, "She failed to come," cümlesini "Gelmedi,"
şeklinde çevirin; "Gelmekte başarısızlığa uğradı," şeklinde değil...
But the
machine fell off the wall and landed on top of him, closely followed by a
large section of the wall.
Alet duvardan
kopup adamın üstüne düşmüş; ardından da duvarın koca bir bölümü...
Passers-by who heard the crash and the man's calls for help were able to
free him. He was
taken to hospital but after treatment for cuts and bruises was allowed to
go home.
a passer-by
= yoldan gelip geçen bir kimse. Çoğuluna dikkat =
passers-by...
bruise
/BRU:Z/
("i" harfini görmezden gelin) = morartı, çürüme...

BELIEVE IT OR NOT !!

MACBETH
CAST MEET MURDERER
FOR "INSIGHT"
Macbeth Oyuncuları
Bir Caniden Feyz
Alacaklar
NOT:
"Insight" aslında "sezgi, sezgi gücü, sezgisel bilgi" demektir. Besbelli, "içini
görme" kavramından geliyor...
Actors with the
Royal Shakespeare Company have met a convicted murderer to help them
with their current production of Macbeth.
cast /KA:ST/ =
oyuncular, oyuncular listesi...
convicted =
hüküm giymiş, mahkum edilmiş... Yukardaki paragrafta
özellikle "with" sözcüğünün ilginç kullanımına dikkat ediniz: RS
Tiyatrosu oyuncuları...
Dominic Cooke, the director, said it was important that cast members
talked to someone with a real experience of killing and the effect it
had on everyone involved.
everyone involved
= olaya karışmış veya duruma müdahil (olayın içinde) olan herkes...
He arranged for a man convicted of robbing and murdering a woman to face
questions from five cast members, all of whom have to carry out a
killing in the play, says the Daily Telegraph.
to face questions
= sorularla yüzyüze gelmek...
to carry out
=
gerçekleştirmek, yapmak, uygulamak, sonuca ulaştırmak (genellikle,
başarı ile sonuçlandırmak, anlamı verir)...
Mr Cooke said the 45-minute discussion had provided "fascinating
insights". He added: "It is important for actors to plug into the
reality of the situation they are portraying on stage. I wanted them to
understand what killing did to the perpetrator.
to plug =
"musluk takmak" veya "fişi elektiriğe takmak" gibi bir
kavramın mecazi dönüştürümü ile elde edilen anlamları düşününüz. Örneğin
burada "sezgisel olarak olaya nüfuz etmeleri" diyebilirsiniz...
perpetrator
/ PÖ:-pıtreytı/
=
bir olayı
gerçekleştiren kişi; burada "fail"...
"My assistant found the perfect person. He took responsibility for what
he had done. He talked about his desperation, his initial sense of
denial and how he eventually came to accept what he had done. It was an
awakening for all of us."
took responsibility
=
(burada) sorumluluğunu kabul ediyordu...
desperation
/DES-pı-REY-şın/ =
çaresizlik,
ümitsizlik...
initial
/i-Nİ-şıl/
=
başlangıçtaki...
denial
/di-NAYL/
=
red, inkar... ("to
deny" /di-NAY/
fiilinden.) Burada, önceleri "ben bunu
yapmış olamam duygusu" yaşamış olduğu anlatılıyor...
eventually
/i-VEN-çuıli/
=
sonunda,
nihayette, sonsal olarak...
The criminal, now in his 40s, was convicted in 1981. He served 18 years
of a life sentence and is now running his own business.
to serve a sentence
= bir
hükümden dolayı "yatmak", mahkumiyetini çekmek...
life sentence
=
müebbed hapis
cezası...

|
|
|