|

BELIEVE IT OR NOT !!

"Holy man" Broke Coconuts on
Naked Woman's Head
"Kutsal Adam" Çıplak
Kadının Kafasında
Hindistan Cevizi Kırdı !!
Police in India have arrested a 'holy man' who allegedly forced a woman to
strip naked and broke coconuts on her head.
to arrest
= tutuklamak... allegedly
/æ-Lİ:-cidli/
= "iddia edildiğine göre" şeklinde çeviriniz...
to force smb to do sth
= bir şeyi zorla yaptırtmak...
to strip naked /NEY-kid/
= çırçıplak soyunmak...
Raj Kharayaka Kumar, 57, promised to treat the woman, 30-year-old Selvi
Dhalaksaami, after her parents brought her to his hermitage at
the village of Velliveli.
to treat
= tedavi etmek... hermitage
/HÖ:-mitic/
= inziva, veya inzivaya çekinilen yer; bir münzevinin (/HÖ-mit/
- genelde bir keşiş, vb) çekilip yaşadığı yer...
[Yav, bu hikayedeki isimler bana bi
yerden tanıdık geliyo, ama hadi neyse...]
Kumar claimed she was possessed and offered to exorcise her of the evil
spirit, reports the Deccan Chronicle newspaper.
possessed = "içine cinler, şeytan, vs girmiş; ruhunu ele geçirmişler"
anlamında... to exorcise
/EK-s@-SAYZ/
= cinler, kötü ruhlar, şeytan vb'ı ruhundan, bedeninden kovalayıp çıkartmak...
[Bknz. ünlü Holywood "horror"
(=korku) filmi, "The Exorcist"]
evil spirits
= kötü ruhlar...

BELIEVE IT OR NOT !!

Stray Dog
Gets Laser Eye Surgery
Sokak Köpeğine Lazer
Göz Cerrahisi Uygulandı
A Melbourne family has paid
out nearly £2,000 for a laser eye operation on the blind stray dog they
have taken in.
"paid out" =
tek başına "paid" anlamı iletebilirdi. İngilizce'nin bu
tür "idiomatic" güzelliklerine duyarlı olmakta yarar var: Rastladıkça
not ediniz... stray dog
= sokak köpeği... (stray bullet = "serseri kurşun"...
"stray" sözcüğünün genel anlamı "başıboş, restgele, hedefinden şaşmış"
demektir... (that) they have
taken in = evlerine almış oldukları...
The kelpie cross the Stevenson family found last month was blind and
close to death with diabetic shock.
kelpie cross
= kelpi kırması ("kelpie" ünlü bir Avustralya çoban
köpeği türüdür)...
But Kaye Stevenson says the success of her own laser eye surgery she had
a few years ago convinced her to pay for the dog they have now named
Tess to have cataracts removed by the same treatment.
"I know how much better I
was after I had my laser surgery," she told the Herald Sun. "It was like
the grit and fog had been removed from my eyes.
grit
= iri taneli kum, mıcır...
"We have always said we would mortgage our house to ensure the good
health of our own pets."
to mortgage
/MO:-gic/ ("t" okunmaz) = ipotek ettirmek...
to ensure =
olmasını sağlamak...
The family have now changed their mind about giving Tess to another
family and intend to keep her themselves.
İnsanın hayvana davranışı,
kuşkusuz, insanın insana davranışının aynasıdır.

BELIEVE IT OR NOT !!

Son
Repays Dad 34 Years On
Babasına Olan
Borcunu 34 Yıl Sonra Ödedi
A man who
sold his prized Jaguar to buy a pram for his baby son in 1970, has been
repaid with a new car on his 60th birthday.
prized = "en sevdiği"...
pram /PRÆM/ =
çocuk arabası ("perambulator" dan kısaltma -- daha çok
GB... USA: "baby carriage", sanıyorum)...
to repay =
"geri ödeme"...
Allan Collins, from South Wales, had to give up his car 34 years ago when
baby Allan arrived.
had to give up
= vazgeçmek zorunda kalmıştı...
"arrived" =
burada "doğmak" anlamında...
But now his
son, also Allan, has repaid his father by handing him the keys to a
£20,000 S-type, three-litre automatic Jaguar, says the Daily Express.
also Allan
= yani çocuğun adı da aynı...
to hand =
vermek, ellerine teslim etmek ("to
handle" = ele almak, ilgilenmek, çekip çevirmek" fiili ile
karıştırmayınız)...
Mr Collins senior said: "It's my dream car and the best present I've ever
had. I never wanted to part with my jaguar all those years ago but I
decided having a pram was more important."
my dream car =
rüyalarımdaki araba...
to part with =
ayrılmak, ayrı düşmek...
all those years ago
= bunca yıl önce...
"but... having a pram was more
important = ama, çocuk arabası daha önemliydi
(Adam nede olsa bizim kuşaktan!!)...
Allan
junior, himself a father of two, said: "It was hard keeping the surprise,
but it was worth it to see his face."
Allan junior
= oğul Allan... (İki paragraf yukarda, babası için "Mr
Collins senior" şeklindeki ifadeyi hatırlayınız)...
(who is) himself a father of two
= ki, kendisi de iki çocuk babasıdır...
Son cümle =
Sürprizi (son ana kadar) açıklamamakta güçlük çektim, ama
(sonunda) yüzündeki ifadeyi görmeğe değdi...

BELIEVE IT OR NOT !!

Czech
Brewery Will Reward Manager And Players
If They Win Euro 2004
Çek Bira Yapımcısı Euro 2004
Şampiyonluğu için
Ömürboyu Bedava Bira Ödülü Koydu !!
Czech = Okunuşu /ÇEK/...
Eskiden Türkçe'deki en uzun sözcüklerden birisi
"Çekoslavakyalılaştıra-madıklarımızdan mısınız?" idi. Şimdilerde o artık
"Çekcumhuriyetilileştiremediklerimizden misiniz?" oldu!!...
brewery /bru-ıri/
= bira imalathanesi / fabrikası (Erbabı için ibadethane gibi bir yer)...
to reward = ödül
vermek, ödüllendirmek...
Czech Republic football coach Karel Bruckner has been offered free beer
for the rest of his life if his team win Euro 2004.
The Republic's Bernard brewery is offering him 60 litres of beer every
year as an incentive to bring the trophy home.
incentive
= teşvik... trophy
= "kupa"... (Bizim akılsız bonkör klüplerimiz de
uyanıp "teşvik primi" olarak Tekirdağ rakısı filan dağıtmağa başlasalar
ya!...
The amount is equivalent to Czechs' annual consumption of beer per person,
making them the world's champion beer-drinkers.
production /
consumption
= üretim / tüketim... ("Consumption" sözcüğü,
"iyi saatte olsunlar" hesabı, aynı zamanda halk dilinde "ince hastalık",
[tüberküloz] anlamında kullanılır. Nitekim, "consumptive" sözcüğü, "pek
zaif naif" / "veremli" anlamında kullanılır.)
Bernard hopes to spur on the players to achieve equal winning success on
the pitch. Each player will receive 160 litres of beer for one year if
they win the final.
spur
= at mahmuzu... Dolayısıyla, "to spur on" teşvik etmek...
(football) pitch =
futbol sahası (daha birçok anlamları var) --
Telaffuzunu göstermeğe terbiyem müsaade etmiyoo...
Brewery spokesman Zdenek Mikulasek said: "While they will earn a lot of
money if they win we think the offer of free beer on top is extra
motivation for the team and will inspire them to go for gold. "They have a
chance of winning and we really want them to."
on top
/
on top of +
isim
= üstüne üstlük, -----e ilaveten...
to inspire
= esin vermek, ilham kaynağı olmak, (burada) teşvik
etmek... go for gold =
"go for/after the gold medal" dan kısaltma: altın
madalyayı hedeflemek...
Mikulasek
says the brewer faxed the offer to the Czech team at their Portuguese
hotel, but said they'd received no response to date.
to date
= bugüne değin, şu ana kadar

BELIEVE IT OR NOT !!

British
Women Are Europe's Least Hairy
Britanyalı
Kadınlar Avrupa'nin En Az "Tüylü"leri...
"Hairy" sözcüğü, ERKEKLER için kullanılmış olsaydı, tabiatıyla "KILLI"
sözcüğü ile çevirecektik... Çeviri sanatından örnekler...
British
women are the least hairy in Europe. But their German counterparts are
the hairiest, according to a survey by razor manufacturer Wilkinson.
counterpart
= karşı taraftaki eşdeğer konumdaki kişi. Dolayısıyla
burada "Alman kadınlar"...
razor
/rey-zı/ = 1. ustura; 2. jilet...
A Europe-wide study from the company looked at the hair-removal habits
of 1,000 women.
hair removal
= tüy alma, ağda veya sir yapma / yaptırma...
The survey found British girls are the ones who undertake the most hair
removal, with more than 93% saying they use razors before wearing skirts
and shorts for the summer.
with = burada "olmak
üzere, olacak şekilde" kavramı ile çeviriniz...
Germans fell way behind with just 40% saying they regularly shaved. This
however shows an improvement of seven per cent from studies carried out
two years ago.
way behind =
çok gerilerde, çok gerilere...
just =
burada "sadece, yalnızca" ile çeviriniz...
to carry out =
gerçekleştirmek, başarı ile tamamlamak...
Spanish women ranked just behind the British with 82% preferring the
smooth to the natural look. French and Italian ladies lay in the middle
- but with more shaving than not.
to rank =
"sıralamada o seviyede olmak/gelmek"; "rütbe" kavramından...
just behind =
hemen arkasında...
with more shaving than not
= "more often than not" = "sıkça, sık sık" kalıbı
üzerine kurulmuş bir ifade oyunu...

|