| |
|

CLEAN JOKES OF THE WEEK

SLEEPING PILLS
An exhausted looking man dragged
himself into the Doctor's office. "Doctor, there are dogs all over
my neighbourhood. They bark all day and all night, and I can't get a
wink of sleep."
an exhausted
looking man
=
bitkin görünen bir adam...
to drag
=
sürüklemek...
dragged himself into...etc =
zorlukla
kendini sürüyerek muayenehaneye girdi...
all over my neighbourhood =
bizim semtin her yerinde, her tarafında, tümünde...
to bark =
havlamak...
a wink of sleep =
bir "damla"
uyku ("wink" gözkırpması, demektir)...
"I have good news for you," the doctor
answered, searching through a drawer full of sample medications.
"Here are some new sleeping pills that work like a dream. A few of
these and your trouble will be over."
to be over
=
bitmek...
Your trouble will be over. =
Dertlerin (başındaki sorun, bela) sona erecek...
"Great," the man answered, "I'll try
anything. Let's give it a shot."
I'll try
anything.
=
"Herşeyi
denemeye hazırım"...
Let's give it a shot. =
"Bir deneyelim"...
A few weeks later the man returned,
looking worse than ever. "Doc, your plan is no good. I'm more tired
than before!"
looking worse than ever =
herzamankinden daha kötü görünüyordu...
DİKKAT:
Bu
"more + (sıfat/zarf +) than ever" yapısı, özellikle bizim
siyasetçilerin pek sevdiği "herzamankinden daha falan filan"
yapısının tam karşılığıdır.
"I don't understand how that could be",
said the doctor, shaking his head. "Those are the strongest pills on
the market!"
DİKKAT:
"He shook his head." = "Hayır" anlamında başını salladı... "He
nodded." = "Evet" anlamına başını salladı.... Dikkat ederseniz,
ikinci yapıda "one's head" eklemesine gerek duıyulmuyor...
"That may be true," answered the man
wearily, "but I'm still up all night chasing those dogs and when I
finally catch one it's very hard getting him to swallow the pill!!!"
wearily /wee-rili/
=
yorgunlukla, bıkkınlıkla...
to chase =
kovalamak...
DİKKAT:
Ettirgen çatıdaki "get smb to do sth" yapısına dikkat... "Hapı
yutmasını sağlamak ("yutturtmak") çok zor...

TURTLE
MUGGING
A turtle is mugged by three snails. When asked by
police to give a description of what happened, he replies, "I don't
know, it all happened so fast!"
turtle /tö-tıl/ =
kaplumbağa...
to mug =
(genellikle, soygun amacı ile) tartaklamak ve dövmek (genellikle de
kafaya indirilen darbeler gözümüzde canlanır)...
snail =
salyangoz...
When asked ...etc =
(Polis
tarafından olup bitenleri anlatması) kendisinden istenildiğinde...
It all
happened so fast ! =
Herşey o kadar çabuk olup
bitti ki !!

LANGUAGE TIPS
Püf Noktaları
"To ask"
fiilini görür görmez "sormak" kavramını düşünüyorsanız, kendinize
kötülük ediyorsunuz; en az %50 olasılıkla, "istemek" anlamı
taşıyabileceğini unutmayınız.
|
|
|

NAUGHTY JOKES OF THE
WEEK

A
REHEARSAL /ri-hö-sıl/
Açıklama: Tiyatro oyunu, tören, vb için, "performance" gerçek sahneleme,
seyirciye oynama veya gösteri; "rehearsal" ise bunun seyircisiz provasıdır.
A newly married man was discussing his honeymoon.
He says to his buddy at lunch, "Last night, I rolled over, tapped
my beautiful young wife on the shoulder, gave her a wink, and we
had ourselves a performance!
buddy
/ba-di/ =
arkadaş, "kanka"...
"rolled over" =
Burada, "döndüm" (örneğin, sağ tarafıma yatarken, sol tarafıma döndüm" gibi...
to tap
=
Burada, "parmakla tık tık vurmak" anlamında...
to give a wink
=
göz kırpmak...
"We had... etc" =
Burada kullanıldığı anlamda böyle bir deyim yok aslında. Sadece, olayı fazla
yakası açık olmaksızın ifade etmek için kullandım...
Later that night, about 2 o'clock, I rolled over, gave my sweetie a nudge,
and we had ourselves another performance.
to give a nudge (veya
sadece, "to nudge"
/nac/ =
(Genellikle dirseği ile) dürtüklemek (bu, birşeyler anlatmak amacıyla
yapılan dostane bir davranıştır; hasmane değildir)...
Well, being so newly married and not yet tired of the task, I waited quietly
in bed while my beauty slept until I couldn't wait any longer. It was 4
o'clock when I gave her a little nudge. She opened her blue eyes and smiled
sweetly. We immediately had ourselves a rehearsal."
being so newly married
=
(Aşağıdaki NOT'a bknz.) bu kadar yeni evli olduğumuz için...
"A rehearsal?" his buddy asks, "Don't you mean a
performance?"
"No,
because a rehearsal is when nobody comes."

A
MATTER OF POLICY
A
couple on their honeymoon night are getting ready
for bed. He takes off his pants and tells her to put them on. She starts
thinking, "Hey, great!
Something kinky is coming up!".
pants =
Amerika'da "pantolon"; İngiltere'de "külot". "Panties" = hanım külotu:
(Uyarı: Bu bir Amerikan öyküsüdür)...
kinky
=
cinsellikte "biraz değişik" uygulamalar için kullanılan bir sıfat...
She
pulls them up to her waist and they keep falling down, time after time.
Finally she say's "I can't wear your pants!
pulls them up to her
waist
=
beline kadar yukarı çekiyor...
time after time
=
tekrar tekrar...
He
say's "That's right, now you know who wears the
pants in this family."
to wear the pants (or,
"trousers" in the family
=
evde sözü geçen kişi olmak...
This time the bride takes off her panties and "Put
them on," she says seductively.
to
seduce =
baştan çıkarmak, kandırarak veya cinsel duygularını körükleyerek "sahip"
olmak...
seductively
=
cilveli bir şekilde...
He
struggles and struggles, but can't get them past
his ankles. "Honey", he says, " I can't get into your panties."
"Not until your attitude changes, my dear,"
she says...
attitude
=
tutum, tavır...
|
|