| |
|

THE COPYCAT
Mütekallit !!

PLEASE NOTE THAT: Nasıl olsa, birkaç yıl
içinde Yeni Irak'tan insani yardım almağa başlayacağımız için, Arapça'mızı
yeniden talim etmeğe başlamakta yarar var!...
In class one day, Mr. Johnson pulled Johnny over to his desk after a
test, and said, "Johnny I have a feeling that you have been cheating
on your tests."
pulled Johhny
over to his desk
= masasına çekti...
after a test
=
bir sınavdan sonra...
I have a
feeling that...
= İçimde öyle bir his var ki...
to cheat
=
hile
yapmak; buradaki bağlamda: kopya çekmek...
Johnny was astounded and asked Mr. Johnson to prove it.
"Well, said Mr. Johnson, I was looking over your test and the
question was, 'Who was our first president?' and the little girl
that sits next to you, Mary, put 'George Washington,' and so did
you."
to be
astounded
=
şaşakalmak...
look over
=
incelemek...
iki virgül arasında geçen
"Mary"
= "Yani, Mary"... Unutmayınız, İngilizce'de bu şekilde kullanılan iki virgül = bir
parantetik açıklama demektir; Türkçe'ye "yani" açıklaması ile
çevirebilirsiniz...
"So what? Everyone knows that he was the first president."
So what? =
Ne olmuş ki
yani?...
"Well, just wait a minute," said Mr. Johnson. "The next question
was, 'Who freed the slaves?' Mary put Abraham Lincoln and so did
you."
to free the
slaves
= köleleri özgürlüğe kavuşturmak...
"Well, I read the history book last night and I remembered that,"
said Johnny.
"Wait, wait," said Mr. Johnson. The next question was, 'Who was
president during the Louisiana Purchase?' Mary put 'I don't know,'
and you put, 'Me neither'."
Bir
dakika, bir dakika. Mary "Bilmiyorum" yazmış. Sen de, "Ben de, ben
de bilmiyorum yazmışsın kağıdında aynı soru için" !!

LANGUAGE TIPS
Çevirmen
olarak görevimiz, kaynak ifadenin, hedef dilde en iyi şekilde
anlaşılmasıdır. Çevirinin en başarılısı, lafzına ve ruhuna uygun
"serbest" (Yani aslında hiç de serbest olmayan) çeviri tarzıdır.

|
|
|

WILL THE REAL DUMMY...
Dummy = Salak !!

Will the real dummy
stand out, please = Gerçek salak lütfen bir adım öne çıksın...
PLEASE NOTE THAT: "stand up" demiş
olsaydık, "ayağa kalksın" demiş olacaktık... "To stand out" = Öne çıkmak,
"temayüz" etmek...
A robbery suspect just couldn't control himself recently during a Los
Angeles Police lineup.
robbery suspect
=
soygun zanlısı...
lineup
=
teşhis için
zanlıların sıralanması...
When detectives asked each man in the lineup to repeat the words, "Give me
all your money or I'll shoot," the man shouted, "That's not what I said!"
That's not
what I said !! = Benim söylediklerim bunlar değildi ki
!!

THIS IS "AD ve/veya SOYAT"

This is Yalçın (İzbul)... veya This is
Yalçın (İzbul) speaking...
=
Telefonda
kendimizi tanıştırma tarzımız...
A
man spoke frantically into the phone: "My wife is pregnant and her contractions
are only two minutes apart!"
"Is
this her first child?" the doctor asked.
"No,
you idiot!" the man shouted. "This is her husband!"
frantically
=
delice bir
telaşla...
Her contractions are only
two minutes apart
=
Sancıları
iki dakikada bir geliyor...
DİKKAT:
Hadi
bakalım, Türkçeciler... SOYAD mı, SOYAT mı? Eeee, Türkçe'de, biliyorsunuz,
sözcükler yumuşak fonemlerle bitirilmez. N'olcek şimdi? SOY-AD mı? SOY-AT
mı??

PUNISHED FOR STH SHE DIDN'T
DO

One day a little girl came home from school, and said to her mother,
"Mommy, today in school I was punished for something that I didn't
do."
I was punished for something I
didn't do
=
Yapmadığım birşey için cezalandırıldım...
NOT:
Aren't
we all?... Hepimiz o durumda değil miyiz?...
The mother exclaimed, "But that's terrible! I'm going to have a talk with
your teacher about this! By the way, what was it that you didn't do?"
The little girl replied, "My homework!!..."
|
|