|
Hacettepe Üniversitesi eski öğr. üyesi |
PRACTICAL
ENGLISH FOR TURKS
A Bilingual Electronic Newsletter |
Distributed
Bi-Weekly
12/03/01 - 00001 |
Hello, everybody... I've been doing some brainstorming and working real hard (Sakın TOEFL sınavlarında "real hard" demeyin; "really hard" deyin) all through this past week to come up with something new!... Something really informative, useful and interesting, as well...
As you shall see I've completely changed the format, hoping to make it more pleasing to the eye and much easier to read. Please let me know what you think of it all... Questions? Comments? Suggestions? Testimonials? Frustrations? Language learning tips to contribute? Please e-mail them to me... izbul
|
PEOPLE AND EVENTS Workers and civil servants took to the streets and main thoroughfares of the capital on Saturday in protest of the government's economic policies, in line with an earlier decision made by Turkland's largest labor confederation. As part of the nationwide demonstrations, press statements will be read out by labor leaders in various cities, the Anatolia news agency reported yesterday. The demonstrations have been organized by a Labor Platform consisting of labor confederations, civil servant unions and civil society organizations. * * * * * workers and civil servants = işçi ve memurlar / main thoroughfares = ana geçiş yolları / in protest of = protesto ederek / in line with = uyarınca, uyarak / labor union = işçi sendikası / as part of = bir bölümü olarak, bir parçası olarak / nationwide demonstrations = ülke çapında gösteriler / press statements = basın bildirileri / to read out = yüksek sesle okumak / civil society organizations = sivil toplum örgütleri * * * * * Second Division Erzurumspor, which caused an earthquake in the third round by eliminating Galatasaray, is rewarded with another tie against Super League opposition. The Göztepe players must already be shivering in their boots at the thought of a visit to freezing Erzurum. second division = ikinci lig / the third round = üçüncü tur / another tie = bir başka eşleşme / must already be freezing = daha şimdiden donuyor olmalılar / visit = deplasman (the visiting side = deplasmana çıkan taraf) |
SOCIO/CULTURAL ANGLE Hospitality is one of the cornerstones of the Turkish way of life. Turkish people are the most generous hosts in the world in keeping with their traditional culture. Even in those parts of the country where the climate is most hostile, you will find a most hospitable folk, your host or hostess being anxious to extend to you their traditional hospitality -- even if they had been hospitalized for some time and were discharged from a hospital just recently. (Bu komik tümceleri bir yerlerde kullanmağa kalkışmayın -- bunları gramer ve sözcük eğitimi açısından yazdım) * * * * * host = evsahibi / hostess = evsahibesi, hava hostesi / hospitality = konukseverlik / hospitable = konuksever, mecazi: yaşam koşulları için elverişli; a hospitable climate / hostile = düşmanca, elverişsiz; hostile feelings, a hostile environment / hospital = hastane / to hospitalize = hastaneye yatırmak generous = cömert / in keeping with = ile uyum içinde, uyarınca, gereğince / to be anxious about smth = endişe duymak / to be anxious + infinitive (mastar) = acilen ve çok istemek: "I'm anxious to see him at once; because I'm anxious about his health". * * * * * It seems to me that this little eulogy (methiye) ought to have been written in the past tense. (Bana öyle görünüyor ki, bu küçük (burada olumsuz değil) methiye, geçmiş zamanda yazılmalıydı. Biz neymişiz be Abi !!! |
|
And Now, Bear Up With Some Dreary, Pedantic Language Learning!
|
|
GÜNÜN SORUSU Kimse bana sormadığına göre, ben sorayım: Geçen sayımızda verdiğim şu iki soruyu gerçekten çözebildiniz mi ? 23. Why don't you pay some attention. I ............... be talking to a brick wall ! a. would like to b. should better c. might as well d. will go and e. am going to 24) Aristotle is known to have said something like this: ".............. man is a political animal is pretty obvious." a. This b. That c. The d. A e. -- |
GEÇEN SAYININ YANITI YANITLAR: 1. d 2. b c. b "İki haftalık tatil" demek için iki temel seçeneğiniz var: "two weeks' holiday" yada "a two-week holiday". İkinci örnekte, "week" sözcüğü kendisini niteleyen "two" sözcüğü ile birlikte bileşik bir sıfat oluşturmuştur. Sıfatlar ise gramerde tekildir. Bu nedenle, "two-week" yapısı da çoğul eki almıyor. Tabii ki, bu tür sıfatları çoğul isimleri nitelemek için de kullanabilirsiniz: I have two two-week holidays in a year. Aslında bu şekilde, isterseniz onlarca sözcüğü birbirine tire işaretleri ile ekleyerek sıfat niteliğinde kullanabilirsiniz. My once-enormously-but-not-very-wisely-loved previous girlfriends! |
|
AND NOW, OUR EVER-SO-POPULAR NAUGHTY NAUGHTY CORNER !!
|
CLEAN JOKE OF THE DAY In The mental hospital After
hearing that one of the patients in a mental hospital had saved another
from a suicide attempt by pulling him out of a bathtub, the hospital
director reviewed the rescuer's file and called him into his office. * * * * * a suicide attempt = bir intihar girişimi by pulling him out of a bathtub = banyo küvetinin dışına çekerek to review = gözden geçirmek the rescuer's file = kurtarıcının dosyası heroic behavior = cesur/kahramanca davranış "I hung him up to dry" = Kurusun diye ben astım... |
DIRTY JOKE OF THE DAY Still A Virgin ! A newly-wed couple arrives at a hotel on their honeymoon and when they go up to their room the wife tells the husband, "Please be gentle with me, because I'm still a virgin." The husband, looking perplexed, replies, "But honey, you've told me that you've been married three times before." The wife responds: "Well, my first husband was a psychiatrist and he just wanted to talk about it all the time. My second husband was a gynecologist and he just wanted to examine it all the time. And, my third husband was a stamp collector and he just wanted -- " She pauses for a moment and then adds with a sigh, "Oh, I do miss him!" * * * * * looking perplexed = şaşırmış, hayrete düşmüş görünüyordu to examine = 1. incelemek, gözden geçirmek; 2. doktor muayenesi yapmak; 3. sınava tabi tutmak I do miss him = I miss him very much. |
FOLK WISDOM Business Ads Sign on an electrician's truck: Let us remove your shorts. (shorts = şort; short circuit = kısa devre) Maternity Clothes Shop: We are open on labor day. (labor = 1. emek; 2. ağır ve meşakkatli çalışma; 3. işçi, amele; 4. doğum sancısı; maternity clothes = hamilelik giysileri) On a Front Door: Everyone on the premises is a vegetarian except the dog. (on the premises = burada, bu mülk üzerinde) On a Maternity Room Door: Push, Push, Push. (maternity room = doğum odası) Taxidermist Window: We really know our stuff. (taxidermy = hayvan postu doldurma sanatı; stuff = madde, eşya, şeyler, vb; to stuff = tıkabasa doldurmak) Sign on Fence: Salesmen welcome. Dog food is expensive. (Satıcılar buyursun. Köpek maması çok pahalı!) Butcher's Window: Pleased to meat you. (wordplay on "meat" and "to meet") Sign in an office: We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left. (Her üçüncü satıcıyı vuruyoruz; ikincisi az önce çıktı!) |
|