Doç. Dr. Yalçın İzbul

Hacettepe Üniversitesi

eski öğr. üyesi


A Bilingual Electronic Newsletter

Distributed  Bi-Weekly

13th Dec, 2001 - 0004


Hello, Dearest Members!... I trust the week has been unfolding itself to your heart's content, and will continue in the same vein... Now, have a look at the upper right-hand side of our newsletter. What do you see there? What a clever trick, isn't it?... "Bi-Weekly" (or "biweekly")... A very curious compound, meaning 1. Occurring twice a week; or, equally possibly, 2. Occurring every two weeks... Two different meanings diametrically opposing one another and warring to gain the upper hand: Admittedly, one could always opt out for "fortnightly" to replace the second, but still what a mess. (Note that there is no such ambiguity with "biannual", twice a year, and "biennial", every two years...)


Mind you, this gives your moderator, the humble owner of this newsletter, the right to prepare and publish it -- well, twice a week or once every two weeks, depending on the mood he is in... No, I will not take that liberty and be faithful to my rendezvous with you, Dear Members, both on Mondays and Thursdays.

Now, you must bear with me playing truant for this coming Monday, the first day of the approaching three-day holiday... I can imagine how eagerly those of you who have stopped boozing over the holy month of Ramadan have been looking forward to it. Wishing all a very happy Bayram holiday, I remain yours truthfully... İzbul




Three People Die In Torrential Rains In Mersin

three people die = üç kişi öldü (gazetecilik dilinde, başlıkta present tense geçmiş zaman anlamı verir. Gelecek zaman için mastarlar kullanılır: Ecevit (is) to visit Bulgaria...) torrential rains = bardaktan boşanırcasına yağmur, afet yağmuru... 

Torrential rains, which started on Saturday and ended early on Monday, claimed the lives of three people, including a child, in the city. Two people who were injured were hospitalized.

claimed the lives of = can aldı (claim = talep etmek, "benimsin" demek)... were hospitalized = hastaneye kaldırıldı...

Hundreds of houses and workplaces were flooded. Telephone communication was paralyzed and there was widespread power failure all over the area.

were flooded = sel baskınına uğradı... power failure = elektrik şebeke arızası

Mezitli Junction was closed to traffic as the busy highway succumbed to heavy rains, while the Muftu Brook overflowed its banks. Agricultural fields and greenhouses sustained heavy damage.

succumbed = boyun eğdi, teslim oldu... brook = çay... overflowed its banks = taştı... agricultural fields and greenhouses = tarlalar ve seralar...

Meanwhile, schools were recessed in the city and its townships on Monday. One bridge collapsed in Kemer township of southern Antalya province as the Kuzderesi brook overflowed its banks as a result of torrential rains. Fortunately there were no reports of casualties, as this particular bridge is not very frequently used.

were recessed = ara verildi, paydos edildi... township = kasaba... casualties = zayiat; ölü, yaralı ve kayıplar toplamı

In the meantime, heavy winds uprooted trees and electrical wires in western Izmir province. The winds which blew at 90-100 kilometers per hour are expected to continue till Tuesday.

in the meantime = meanwhile = bu arada, be esnada, bütün bunlar olup biterken... uprooted = köklerinden söktü... are expected to continue = devam etmesi bekleniyor...

* * * * *



What -- After Afghanistan ?

Reportedly, influential circles in the U.S. are busy brainstorming the pro's and con's of a new front to follow the war in Afghanistan.

reportedly = bildirildiğine göre... influential circles = etkili çevreler... pro's and con's = leyhte ve aleyhteki... front = cephe...

It will not be a battlefront against a particular organization or a particular country this time, but it will be a "cold war" front which will aim itself to help Muslim societies transform themselves into the 21st century...

a particular organization = belli bir örgüt... this time = bu kez...

The West won the Cold War; because those living under socialist regimes came to realize that it was the system they had created for themselves which was responsible for their predicament.

predicament = zor durum, içinde bulunulan istenmedik durum...

Will the oil-rich monarchies and emirates of the Middle East ever bring themselves to question the supposed Islamic tenets and follow the same example of self-criticism? That remains to be seen.

oil-rich monarchies = petrol zengini monarşiler... supposed = sözde, guya, varsayılan... tenets = temel ilkeler... self-criticism = özeleştiri... 

It/that remains to be seen. = ilerde göreceğiz ("olmakta devam ediyor + görülmek için" kavramlarından oluşan çok işlek bir anlatım)

Let us be frank about it all and ask: Will they take their clue from and follow the example set by Turkland, a secular republic with a predominantly Muslim population? That, only time will show...

frank = içtenlikli, samimi... (Yani, Frank Sinatra = Samimi Sinatra !!)... clue = ipucu... take one's clue from = ne yapması gerektiğini çıkarsamak, işareti ondan almak... to set an example = örnek oluşturmak... the example set by Turkland = Türkiye'nin teşkil ettiği örnek... secular republic =laik cumhuriyet... predominantly = baskın şekilde... only time will show = ancak zaman gösterecektir... (Tümcede, nesne "that" başa çekilerek vurgulandı)

* * * * *






He early on let her know who is the boss. He looked her right in the eye and clearly said, "You're the boss."

early on = daha işin başlarında... right in the eye = gözlerini kaçırmaksızın... You're the boss. = Patron sensin.

If it weren't for marriage, men and women would have to fight with total strangers.

if it weren't for marriage = evlilik(ler) olmasa... total strangers = yabancı ve hiç tanımadıkları insanlar...

Marital Freedom: The liberty that allows a husband to do exactly that which his wife pleases.

marital = evliliğe ilişkin, evlilik konusunda... exactly = tam olarak (burada = yalnızca)... to do that which = şeyleri yapmak, ki bunlar... Çeviri: Evlilikte özgürlük, kocanın yalnızca karısının istediklerini yapma serbestisidir.

It's not as great a day for the bride as she thinks. She's not marrying the best man.

the best man = sağdıç... (Burada = oradaki en iyi adam, şeklinde sözcük oyunu yapılıyor)

Marriage is like a violin. After the music is over, you still have the strings.

Çeviri: Evlilik keman gibidir: Müzik biter, ama (sizi bağlayan) teller halâ sizinledir. (Sözcük oyunu var: "Strings" keman telleri anlamına geldiği kadar, "No strings attached," veya "Puppet on a string" deyimlerinden de anlaşılacağı gibi, özgürlüğünüzü/bağımsızlığınızı kısıtlayan bağlar anlamı da taşıyabilir.

Marriage is the only war in which you sleep with the enemy.

sleep with = 1. birlikte yatıp uyumak; 2. aşk yapmak veya sürekli ilişkisi olmak...

Marriage is like a hot bath. Once you get used to it, it's not so hot.

once you get used to it = bir kez alıştınızmı... it's not so hot = o kadar sıcak gelmez...

Mistress: Something between a mister and a mattress.

mistress = metres... bir bey (mister) ile bir döşek (mattress) arasında birşey...

Marriage is a romance in which the hero dies in the first chapter.

ÇEVİRİ: Evlilik, kahramanın ilk bölümde öldüğü bir aşk romanıdır...



"DATA IS"  or  "DATA ARE "?

Should we say "data is" or "data are"?

The word data, as I am sure you know, is the plural form of the Latin word datum, meaning a single piece of information or a fact.

We have no difficulties with "veri" and "veriler" in Turkish, but in English there exists a widespread uncertainty as to whether data is a singular or plural word:

This new data is expected to be taken into consideration by court.

These new data are likely to influence the way the case is going.

It may be said that scientists, economists, and statisticians tend to regard data as a plural word, and this is reflected in their usage. Whereas for the man on the street it is a singular word.

My suggestion would be that you treat it as a plural word in any sort of technical or scientific context:

More specific data are needed to fully understand the causes of the present economic depression.

There are enough data to convince most of those who have been objecting a change in policy.

These data point to a direct correlation between exposure to sunlight and the risk of developing skin cancer.

But, in daily talk it may be a better idea to use it as a singular word; otherwise, one might be interpreted as being overly formal or pedantic:

Let's hope this new data proves useful in researchers' efforts to combat skin cancer.


Simply put, it is the learning of educational material at a place other than the traditional campus. Distance learning may come in several forms: as online, televised or correspondence courses, with videotapes, audiotapes, and so on.

Although correspondence courses are still quite popular, the fastest growing formats are its online varieties. As resources using these formats increase , so do the number of programs offered on the Internet.

Now, who are likely to benefit most from earning a diploma or a degree through distance learning? Some people live so far from the nearest relevant campus or classroom facility that there is no way they can attend classes with reasonable regularity.

Others have family and/or job situations that simply do not permit them to commit themselves to a regular classes, week after week, month after month.

And, what about the cost? Well, there are many distance learning programs that cost much less than a traditional education... All in all, distance learning can be the answer pretty soon to quite a number of educational and personal problems.


See if You Can Work These Out

"What do you get when you cross a snowman with a vampire?" -- "Frostbite"

to cross = eşleştirmek, çiftleştirmek... frost = don (soğuk)... bite = ısırık... frostbite = soğuk çarpması...

"What do prisoners use to call each other" -- "Cell phones"

cell = hapishane hücresi... cell phone = cep telefonu

"What do you get from a pampered cow?" -- "Spoiled milk"

pampared = pohpohlanmış... spoiled = 1) şımarık, 2) bozulmuş...


Intermediate Grammar:

Choose the Appropriate Construction

1. By the time we got home, it ............. raining.

a. had stopped          b. has stopped           c. stops

d. will have stopped            e. didn't stop


2. The world ............ a lot since the days we were children.

a. has changed          b. will change          c. changed

d. should change          e. will have changed


3. He's ............. ill to need a doctor now. You'd better call for the Hodja.

a. also        b. very        c. not        d. too        e. enough


4. The letter ................ addressed to the wrong person. It never got to where it was supposed to go.

a. had to be          b. needn't be          c. must have been

d. ought to have been          e. should be


5. .............. your friend ............... live here ?

a. Does/use to        b. Did/used to         c. Was/used to

d. Was/use to         e. Did/use to



[Test Sorularımız özgündür. Telif hakları saklıdır. Lütfen kaynak göstermeden alıntı yapmayınız.]


Advanced Grammar:

Choose the Appropriate Construction

1. Not only ............. buildings, but they also make decisions on the proper construction materials for these. 

a. design architects do           b. architects do design

c. do architects design           d. do design architects

e. design do architects


2. On top of the hill .............. .

a. a building stood huge           b. a huge building stood

c. stood a huge building           d. huge building stood

e. huge stood a building


3. Never .............. such an unusual performance!

a. I have seen          b. you see          c. have I seen

d. you will see          e. did you see


4. "What are they doing to that old building?" "It ............. ."

a. pulled down                b. has been pulled down

c. was pulled down        d. has been pulling down

e. is being pulled down


5. The work had .............

a. been doing           b. to be done           c. completed

d. to complete         e. done





Analyse/Analyze This

If you're wondering whether the correct spelling is analyse or analyze, the answer is that they are both correct -- just be consistent in your own usage.

Eğer doğru yazılış analyse mı yoksa analyze mı, diye merak ediyorsanız, yanıt: her ikisi de... Yeter ki kendi kullanımınızda tutarlı olunuz.

Anyway, psychoanalysis is a deep, deep subject --
to wit, just analyse/analyze the following situation:

Herneyse, psiko-analiz çok çok derin bir mevzu...
örneğin, siz bir de aşağıda durumu tahlil ediniz bakalım:

-- Bebeklerini istiyorum senin...

-- Aaa-namadım... Doğurmak mı istiyorsun; kaçırmak mı;

   mideye  indirmek mi?

-- Her üçünü de... Söylediğin sırada...

Really Macabre!







A drill sergeant had just chewed out one of his men, and as he was walking away, he turned to him and said, "I guess when I die you'll come and dance on my grave."

drill sergeant = talim çavuşu... to chew out = şiddetle azarlamak... dance on my grave = mezarımın üstünde oynayıp dans edeceksin...

The cadet replied, "Not me, Sarge. I promised myself that once I've got out of the Army I'll never stand in another line."

not me = ben yokum, ben öyle değilim, ben öyle şey yapmam... once I've got out of the Army = hele bir yakayı sıyırayım... never stand in another line = asla bir daha bir kuyruğa girmem...


A guy walks into a bar and orders a drink. After a few more he needs to go to the can.

can = tuvalet...

He doesn't want anyone to steal his drink so he puts a sign on it saying, "I spat in this beer, do not drink!".

I spat in this beer. = bu biraya tükürdüm (spit - spat - spat)

After a few minutes he returns and there is another sign next to his beer saying, "So did I!"

so did I = ben de...



Two nuns are cycling down a cobbled street. The first one says "I've never come this way before"; the second one replies:

"Must be the cobbles!"

work wanders = harikalar yaratmak... nun = rahibe... cobbled road = parke döşeli yol... cobbles = parke taşları... I've never come this way. = 1) Bu yoldan hiç geçmemiştim; 2) Hiç böylesi bir orgazm yaşamamıştım...


HOUSE SEX - When you are newly married and have sex all over the house in every room.

newly married = yeni evli...

BEDROOM SEX - After you have been married for a while, you only have sex in the bedroom.

HALL SEX - After you've been married for many, many years you just pass each other in the hall and say "F*** YOU"

pass each other = birbirinizin yanından geçerken...

COURTROOM SEX - When your wife and her lawyer f*** you in the divorce court in front of many people for every penny you've got.

courtroom sex = mahkemede seks... the divorce court = boşanma mahkemesi... Çevirisi: Karınız ve avukatı sizi boşanma davasında soyup soğana çevirip herkesin gözü önünde becerince...



"I've always wanted to have someone to hold, someone to love. After having met you, I've changed my mind."

Hayatımda hep saracağım, seveceğim birisi olsun istemişimdir. Seninle tanıştıktan sonra fikrimi değiştirdim.

"I must admit, you brought Religion into my life. I never believed in Hell 'til I met you."

İtiraf etmeliyim ki, sayende dindar oldum. Eskiden cehenneme inanmazdım.

"As the days go by, I think of how lucky I am that you're not here to ruin it for me."

as the days go bye = günler gelip geçtikçe... as time goes by = aynı anlama gelen daha yaygın bir deyiş...

"If I get only one thing for Christmas, I hope it's your sister."

Eğer bir Noel hediyesi alacaksam, umarım bu kızkardeşindir...

"Congratulations on your promotion. Before you go, I would like you to take this knife out of my back. You'll probably need it again."

Terfini kutlarım... Gitmeden önce lütfen şu bıçağı sırtımdan çekip çıkarır mısın? Muhtemelen yine ihtiyacın olacaktır!

"I'm so miserable without you, it's almost like you're here."

Sensiz okadar mutsuzum ki, tıpkı buradaymışsın gibi!





bitch = n. Şirret, cazgır, dişli, acımasız, oyuncu (kadın) (sözlük anlamı = dişi köpek, kancık)... It's difficult to believe that she
can be such a perfect bitch at times.

bitch = v. Mızıldanmak, isteksiz ve olumsuz davranmak... Now, stop all that bitching and get on with your homework, will you!

barf = n & v 1) Kusmuk 2) Kusmak... He got terribly drunk and barfed all over the place.... Be careful! Don't step on the barf

booboo = A mistake... Oh! What a booboo to make on the very first question.

maal = Çekici ve seksi, fakat giyimi fiyasko kadın... Jennifer Lopez looked maal at the Oscars. Oh, the dress she was wearing!

macadoodledandys = Fast food restaurant (mc donalds)... Man I'm starving. I could really do with a bit of macadoodledandys
right now

mackin' = Making sexual overtures and advances on a woman... Hey, look at him now mackin' on your ex-girlfriend.







ingilizce eğitim seti




ingilizce eğitim seti