Doç. Dr. Yalçın İzbul

Hacettepe Üniversitesi eski öğr. üyesi

PRACTICAL ENGLISH FOR TURKS

A Bilingual Electronic Newsletter

Distributed Bi-Weekly

01/17/02 - 0011

      I despise, detest, and roundly hate spam, Dear Members, and I know you do, too... Nobody considers it worth his tuppence, apart from the spammers themselves, it seems... What do you do with all the dozens of spam messages you get each and every day? Just delete them out of existence, send them into nothingness. So do I. But this one was strangely different: It caught my eye with "Time Travelers PLEASE HELP!!!!" in the subject line. I read on... 

    "If you are a time traveler... I need your help!.. I need to be able to -- Travel back in time... I am in very great danger and need this immediately!"...  Boy! That was pure poetry. A very clever piece of writing... I read on: "I am aware that there are many types of time travel and I know that there are some very powerful people out there with alien or government equipment capable of doing just that... [Continued A Little Down Below]

 

PEOPLE AND EVENTS
GOVERNMENT AND PHARMACISTS AT ODDS

Thousands of pharmacists pulled down their shutters on two consecutive days this week in protest of the government's decision to cut their profit margin by 10 percent. People stood in long queues in front of the pharmacies that were on duty, but many came back empty-handed as only the most vital drugs were offered for sale.

pulled down their shutters = kepenklerini indirdiler... consecutive = ardarda gelen... queue [kyu:] = sıra kuyruğu... on duty = görevde, nöbetçi... 

The Ministry of Health, in an attempt to lower the sales prices, has recently reduced the pharmacists' profits over domestically produced drugs by halving their 20 percent profit margin. However, the Chamber of Pharmacists points out that, although imported drug prices went up by 135 percent due to last year's devaluation, the price of locally manufactured drugs rose by a mere 98 percent.

domestically produced drugs = yurtiçinde üretilen ilaçlar... to halve = yarıya bölmek, yarıya indirmek... the Chamber Of Pharmacists = Eczacılar Odası... mere = yalnızca, sadece...

Pharmacists seem determined to carry on their boycott. Posters hung on the windows of closed pharmacies reading: "The pharmacies are closed today in order to survive and keep (citizens) alive. They are putting up a life struggle." Pharmacists, also supported by The Turkish Doctors Union (TTB),  are demanding that the 18 percent Value Added Tax (VAT) on drugs be curbed down to 8 percent.

to carry on = sürdürmek... to survive = varlığını sürdürebilmek, ölmemek... value added tax = katma değer vergisi... to curb = sınırlamak... to curb down = aşağı indirerek sınırlamak... (curb = kaldırım: yolu sınırlıyor)...

A press release from the Pharmaceutical Industry Employers Union (IEIS) noted that the government's decision puts their industry under great risk since the pharmacies' commercial activity as a whole is bound to be adversely affected.

press release = basın bildirgesi... employers union = işverenler sendikası... to be bound + mastar = kaçınılmaz olmak... to be adversely affected= olumsuz etkilenmek... (Unutmayınız, side effect = yan etki, adverse effect = ters etki... Biliyorsunuz, "effect" aslında "sonuç" demektir: cause and effect = sebep ve sonuç; ama Türkçeye çoğu zaman "etki" sözcüğü ile en iyi çeviri veriyor...

(Copyright: Pratik-İngilizce)

 

NEWBORN TRIPLETS FREEZE TO DEATH

A set of premature triplets died Monday after their mother gave birth in their unheated home in Turkland's impoverished southeast, which has been hit by sub-freezing temperatures, the Anatolia news agency reported.

triplets = üçüzler... unheated = ısıtılmamış, ısıtılmayan... impoverished = fakir düşmüş, fakirleştirilmiş... poor = fakir... poverty = fakirlik ("v" ye dikkat ediniz; "power" ile karıştırmayınız)... sub-freezing = donma noktasının altında...

Two of Adalet Siyahgöz's babies, who were born more than two months premature, died in the family's home in the town of Siverek, the agency reported. The third newborn died at a hospital, where their mother remained in a coma from malnutrition and loss of blood during childbirth.

remained in a coma = koma hali devam ediyordu... to remain = 1. geride kalmak, gitmemek; 2. olmakta devam etmek... 

"The babies' bodies had turned purple from the cold," Anatolia quoted emergency room Dr. Fatih Akkov as saying. Temperatures in the region were minus 10 C (14 F) Monday.

DİKKAT -- *had turned purple from cold = soğuktan morarmıştı... [Evet, tıp mensubu üyelerimizden düzeltme bekliyorum: Bu Türkçe'den İngilizceye bir yansıtma; İngilizce'de "turn purple" denilmez]... quote smb as saying (gazetecilik dili) = falan filan dediğini bildirmek...

Authorities were investigating the father, Kocali Siyahgöz, on suspicion of mistreatment. The 63-year-old retired labourer had initially refused to take his family to the hospital citing economic problems, Anatolia said.

treat = 1. muamele etmek, davranmak; 2. tedavi etmek... treatment = 1. muamele, davranım; 2. tedavi, sağaltım... mistreatment = 1. kötü davranma; 2. yanlış tedavi... (malpractice = görevini bilerek kötüye kullanma, tıbbi etik dışına çıkma)... retired labourer = işçi emeklisi... to cite = anmak, adını anmak, zikretmek... citation = adı geçme... bilimsel makalelerin dipnotlarında adı geçme...

The government provides the poor free health care but apparently the Siyahgöz family had not applied for the service. The babies became the latest victims of harsh winter which has claimed the lives of more than two dozen people across the country.

the poor = fakirler [the + sıfat = sınıf ismi, çoğul]... free health care = ücretsiz sağlık bakımı, hizmeti... claim the lives of = canlarını almak...

Ankara - Turkish Daily News (slightly modified)

If you can help me I will pay for your teleport down here, along with hotel stay, food and all expenses. And I will pay top dollar for the equipment. But proof must be provided... If you can provide information on how to create a vortex generator or where I can get some of the blue-glowing moon-crystals this would also be helpful. If you are one of the very, very, few beings with the ability to edit the universe PLEASE REPLY!!! Please send me (SEPARATE) email to: (Well, you didn't think I was going to give you a dirty spammer's address, did you?) The guy finished with the arrogant, "Please do not reply if you are an evil alien!"

"Well, nice to have met you, Earthling" said I, and deleted him out of existence!

 
CHUNKS OF WISDOM OR DROPLETS OF BANALITY ?

ON GOVERNMENT AND POLITICS

The organization of American society is an interlocking system of semi-monopolies notoriously venal, an electorate notoriously unenlightened, misled by a mass media notoriously phony. -- Paul Goodman

interlocking = içiçe geçmiş ve birbiriyle bağlantılı... semi-monopolies = yarı-tekeller... notorious [nou--riyıs) = adı kötüye çıkmış, kötülüğü ile dile düşmüş... notoriety [noutı-rai-ıti] = kötü şöhret... notary [nou-tıri] (genelde, public notary, şeklinde anılır) = noter... [Dikkat -- İngilizce'de sıfatın addan sonra geldiği birkaç örnekten birisi: "secretary general" gibi]... venal [vi:-nl] = rüşvete açık, para ile elde edilir... a venal judge, venal practices... ["corrupt" ve "corruption" daha yaygın kullanılır]... electorate [i-lek-tırit] = seçmen kitlesi... unenlightened = aydınlanmamış, cahil... [Yanmayan ampul başka: "unlit"]... to mislead (misled - misled) = yanlış yönlendirmek, yoldan çıkarmak... phony [fou-ni] [USA argo] = sahte, düzmece, kalp, kendi kendine gelin güvey olan sahteci kişi... Yav, neler söylüyor bu adamlar! Bunların ağzına biber sürmüyorlar mı oralarda?

If a politician found he had cannibals among his constituents, he would promise them missionaries for dinner. -- H. L. Mencken

cannibal [-nibl] = yamyam... constituents = bir seçim bölgesindeki (constituency) seçmenler... missionary = misyoner... "Walla bu siyasetçiler bilseler seçmenler arasında yamyamlar var, akşam yemeğine misyoner yedirmeyi bile vadederler!"

Politics is the art of looking for trouble, finding it whether it exists or not, diagnosing it incorrectly, and applying the wrong remedy. -- Ernest Benn

looking for trouble = bela aramak... whether it exists or not = mevcut olsun yada olmasın... remedy [re-mıdi] = çare, deva...

Politicians are interested in people. Not that this is a good thing. Fleas are interested in dogs. -- P. J. O'Rourke

Not that this is a good thing = Bu iyi birşey olduğu için değil... flea = pire... ["köpek" sözcüğünün bizdeki gibi bir küçümseme veya küfür anlamı taşımadığına dikkat ediniz. Zaten Türkçemiz bu konuda başı çekiyor. Örneğin İngilizcede "bear" sözcüğü hiç de küfür sayılmaz, ama İMKB'de "ayı" lardan söz etmek ne kadar tuhaf kaçıyor. "Ayıcık" mı desek, ne? Bakalım millet olarak yüreklerimizi dolduran "derin hayvan sevgimiz" ne zaman dilimize yansıyacak?

The man with the best job in the country is the Vice President. All he has to do is get up every morning and say, "How's the President?" -- Will Rogers

Vice President = Başkan Yardımcısı... Her sabah kalkınca Başkan'ın sağlığını sormaktan başka işi yok... Buradaki kinaye iyi anlatılamamış. Ben olsam "best job" yerine "the most promising job" filan gibi birşey söylerdim!..

Government is like a baby. An alimentary canal with a big appetite at one end and no sense of responsibility at the other. -- Ronald Reagan, Saturday Evening Post, 1965

alimentary canal [æli-men-tırikı-næl] = sindirim borusu, sindirim sistemi... "Hükumetler bebeklerdeki sindirim borusu gibi: Bir ucunda kocaman bir iştah, öteki ucunda tam bir sorumsuzluk..." Demek ki Başkanlık sistemi olunca böyle oluyo...

A government is the only known vessel that leaks from the top. -- James Reston

vessel [ve-sl] = tekne, kab... the only known vessel = bilinen yegane kab... that leaks from the top = tepeden sızıntı yapan...

 
  
   

 

GRAMMAR & VOCABULARY

Answering Your Questions, To Start With:

(Intermediate level sorularınızı Türkçe, Advanced level sorularınızı İngilizce yanıtlıyorum)

 IF'Lİ TÜMCELERDE II. ve III. TİPLERİN BİRLİKTE KULLANILMASI 

    Koşul ve olasılığın iki ayrı zaman dilimine ilişkin olmaları durumunda, Tip II ve Tip III tümcelikler birlikte kullanılacaktır:

ÖRNEK 1.

          If he didn't gamble so much, he would have been very rich by now. 

Birinci bölüm geniş zamanda, yani genelde geçerliği olan bir olgudan söz ediyor: Çok kumar oynar, oynuyor. Eğer bu kadar çok kumar oynamasa...

İkinci bölüm, geçmiş zaman boyutunda gerçekleşmemiş bir olasılıktan söz ediyor: Şimdiye değin çoktan zengin bir adam olurdu.

Dolayısıyla, birinci bölüm Tip II (geniş zaman), ikinci bölüm ise Tip III (geçmiş zaman) ile anlatılıyor.

ÖRNEK 2.

If you hadn't spent all your money yesterday, you would have enough today.

Eğer dün (geçmiş zaman boyutu: o halde Tip III) bütün paranı harcamamış olsaydın, bugün (şimdiki zaman: o halde Tip II) yeterli paran olacaktı/olurdu.

Demek ki, toplam tümceyi oluşturan iki tümcelikte farklı zaman dilimleri geçerli ise bunun gereğini tip seçiminde uyguluyoruz. Burada kuralı çiğnemiyor, tam tersine kurala uygun davranıyoruz.

 

* * * * *

Bu Dergide Kullandığımız Fonetik Simgeler:

(Yeni Üyelerimiz için kısaca özetliyorum. Yakında bunları bir dosyada toplu halde sizlere sunacağım)

æ = /a/ ve /e/ arası: cat /kæt/, black /blæk/, bad /bæd/, man /mæn/ ------  : /a/ ile /o/ arası... UK İngilizcesinde /o/ ya daha yakın; USA ingilizcesinde /a/ ya daha yakın: hot /ht/, fog /fg/, dock /dk/  -----  I : (Schwa) : İnternet ortamında /@/ veya başaşağı "e" ile temsil edenler var. İngilizce'de aşağı yukarı bütün ünlülerin vurgusuz hecelerde yuvarlandığı, orta damağın çeşitli yerlerinde oluşturulan seslik. Türkçe'de /ı/ ile /a/ arası bir ses. Hatta, "ğ" harfinin gırtlaksı olmadığı çoğu zaman bu sesi verdiğini söyleyebiliriz: ağlamak /a-ğı-lamak/  ------  Ø = thin /Øin/, thimble /Øim-bl/, thunder /Øan-dır/... "pelthek pelthek" konuşma...  ------ ð = this /ðis/, then /ðen/, those /ðouz/...  ses "telleri" titreşimsiz "Pelthek" kardeşin "badzi badzi" yürüyen titreşimli kardeşi...  -------- w "Dabılyu", /u/ nun katmerlisi. Hakkını veriyoruz. Dudaklar yuvarlak ve ileri uzatılmış. /v/ ile uzaktan yakından bir akrabalığı yok... /v/ sesi için konuşma organ ve boşlukları aynen /f/ sesi için olduğu gibidir ve /f/ sesinin titreşimli kardeşidir...  --------  N = "-ing"...  ---------  : İki nokta üstüste: önceki sesi uzat...  --------- /r/ BBC İngilizcesinde telaffuz edilmiyorsa, göstermiyoruz...

 
   
 Here Is An Intermediate Level Vocabulary Test I have Prepared For You 

Fill In The Blanks, Choosing Your Word From Among the Supposed Alternatives

1. The volcano is expected to ............ any day now. 

a. expose    b. erupt    c. stimulate    d. tremble    e. shake

2. You could ............ being a little bit more friendly, couldn't you?

a. effort     b. comfort     c. support     d. please     e. afford

3. It needed the collective genius of mankind to ............ the wheel.

a. discover      b. perform      c. find      d. do      e. invent

4. They did everything they could to ............ the patient's blood pressure.

a. produce     b. reduce     c. clarify     d. nurse     e. hasten

5. He was .............. from service for his insistent disobedience.

a. distorted    b. investigated     c. dismissed     d. exploded     e. participated

* * * * *

Answers A Little Down The Page

You can always mail me, should you have any doubts lingering on your mind. 

 
 
   
 And This Is An Advanced Level Vocabulary Test 

Seeing That The Medical Profession Is Amply Represented On Our List, This Is A Test On How You'd Communicate With Your Patients And With Fellow Physicians

Fill In The Blanks, Choosing Your Word From Among the Supposed Alternatives

1. ............... this were measles, where would you expect to see the rash first? 

a. Curing    b. Classifying    c. Assuming    d. Resulting from    e. Exemplifying

2. About five episodes of nausea and vomiting were .............. this pain.

a. associated with   b. eliminated with   c. aggravated by   d. malignant of   e. discharged with

3. He was ............. for only a short while when he was brought in, and consequently I wasn't able to obtain a history.

a. unintelligible      b. confused      c. unconscious      d. delirious      e. lucid

4. What are the symptoms you .............. in a patient who might be in a pre-hepatic coma?

a. operate on     b. exhibit     c. try to threat     d. look for     e. catheterize and fix

5. The Patient: "Oh, Doctor, I've got awful pains in my belly, and I feel like I'm going to .............. all the time, I feel awful.

a. swallow down    b. fall out     c. complain of     d. search for     e. throw up

* * * * *

Answers A Little Down The Page

You can always mail me, should you have any doubts lingering on your mind.

Bana olan mesajlarınızı İngilizce yazmağa çalışın... Fayda faydadır. Ama, Türkçe de olur, çekinmeyin...

 

 
NOTES TOWARD A COMPILATION OF ENGLISH IDIOMS FOR TURKS

abandon oneself to = kendini birşeye kaptırmak, bırakmak, koyvermek... "Having failed in the KPDS for the third time running, she abandoned herself to despair."

ability (to the best of one's ability) = elinden geldiğince, yapabileceğinin en iyisini yaparak... "She tried to answer the questions to the best of her ability."

about (be up [out] and about) = yataktan kalkarak işlere girişmek... "She was up and about earlier than usual that morning." "She finally was up and about after a long period of rest in bed."

about (turn about; turn and turn about) = olduğu yerde dönmek, olduğu yerde tekrar tekrar dönmek... "They were marching away from us; then, they suddenly turned about and began to walk in our direction." (Askerlikteki "Geriye - Dön" emri de zaten: "About - Turn!" şeklinde...

about (bring sth about) = Bir şeyin olmasına, oluşmasına neden olmak, başlatmak, başımıza getirmek... "All this trouble was brought about by his gross negligence of duty."

about (be about to do something) = Birşeyi yapmak üzere olmak... "I'm sorry, I can't talk to you at the moment; I'm about to leave." "She was about to go out when neighbours called in for a chat."

about time (be about time) = vakti gelmiş geçiyor... "Isn't it about time you sat down and did some work?!" (Bu yapı "subjunctive" kullanım gerektirir.)

above all = herşeyden çok, herşeyden önce... "I love my friends, I love my books and I love my pc, but above all, I love you..." (Nasıldı ama!)

above-mentioned = yukarda adı geçen... "Lots of girls would willingly forego five years of their life just to hear the above-mentioned words!" (Yok yav!)

above water (keep one's head above water) = kendini emniyete almak, emniyette olmak, ticarette batmamak... "Well, you couldn't expect me to keep my head above water through this last crisis, could you?" (İtiraflar... itiraflar...)

absent-minded = unutkan... "He is so absent-minded that he keeps saying hello to his own image every time he looks in a mirror!" (Örneği biraz abarttık galiba...)

absent oneself from = Gitmesi, orada bulunması gereken bir yere gitmemek... "Will you explain to us why you chose to absent yourself from class yesterday?" (Alaycı bir tavırla öğrenciye soruyoruz.)

absorbed in (be absorbed in) = bütün dikkatini vermiş olmak, başka bir şeyle ilgilenmemek... "He was so absorbed in his work that he took no notice of the great commotion going on outside." 

* * * * *

Eh, bugünlük bu kadar, dostlar... Ömrüm vefa ederse, bu çalışmayı herhalde kırkbeş yılda filan tamamlayabilirim.

 
MEDICAL AND PSEUDO-MEDICAL IDIOMS: BE CAREFUL -- KNOWING THESE OR NOT MAY BECOME A MATTER OF LIFE OR DEATH !!

medicine-man (witch-doctor) = ilkel kabile büyücüsü... "Their local medicine-man soon arrived, armed with his armory of herbs and strange concoctions."

life-threatening = hayatı tehdit edici, hayati tehdit oluşturan, ölümcül... "I wouldn't consider his condition particularly life-threatening."

life span = ömür, beşikten mezara süre... "Normal life span for men in this country is about 70 to 75 years."

be burnt/frozen/starved, etc. to death = yanarak/donarak/açlıktan, vb. ölmek... "Whole families in the area were literally starving to death."

at death's door = ölümün eşiğinde, ölüme çok yakın... "The old man was at death's door after suffering a serious heart attack."

back on one's feet = yeniden sağlığına kavuşmuş... "The old man was back on his feet again after having had a serious heart attack two weeks previously."

black out = bayılmak, kendinden geçmek... "He blacked out when he got hit on the head in a fight last night."

blood relatives = kan akrabalığı olan kişiler... "Marriage between blood relatives must be discouraged at all costs."

break out = 1. (salgın hastalıklar için) patlak vermek... "A second wave of cholera epidemic broke out last September."; 2. isilik, kızarıklık, döküntü gibi deri semptomlarının başlaması, ortaya çıkması...  "She broke out in a terrible rash after eating out at a restaurant last night."

breathe one's last = ölmek... "The old widow finally breathed her last after a long illness."

* * * * *

Any Suggestions To Add To Our List, Please?

* * * * *

POPE SECOLA !!!

"İNGİLİZCEYE Bİ-HAKKIN VAKIF"

Madalyasını Bu Hafta Sayın

YEŞİM İNCE

Kazanırken, Yazılı Dilin Ötesinde, Konuşma Diline de Hakim Olduğunu Bizlere Göstermiş Oldu. Kutluyorum.

Gerçekten de, "Pope Secola" nın Okunuşu, Tehlikeli Surette "Pepsi Cola" nın Taa Kendisi Gibi...

Kıssadan Hisse: Adı "Bayıldı" Olanlar Hiç Zahmet Edip İmamlığa Başvurmasın!

Key To Intermediate Vocabulary Test:  1. b    2. e    3. e    4. b    5. c

Key To Advanced Vocabulary Test: 1. c    2. a    3. e    4. d    5. e

   

 RECOMMENDED ONLINE RESOURCES 

 EduFind® 

This is an online service operated by the Digital Education Network which provides a range of Internet based services for education. Since 1995 EduFind® has been providing students and education professionals with information and resources on the Internet. They have over 300,000 user sessions per month (over 2.5 million hits!) making them one of the most visited education sites on the net.

Tüm ülkeleri kapsayan eğitim olanakları ile ilgili bir temel başvuru ve link megasitesi.

* * * * *

   
 
CLEAN JOKE OF THE DAY

* * * * *

WHY LIVE AT ALL ?

A man asks his doctor whether he thinks he is likely to live to be a hundred. The doctor asks him in return, "Do you smoke or drink?" "No," the man replies. "I've never done either."

to be likely + mastar = muhtemel olmak... in return = cevaben, karşılık olarak... never done either = her ikisini de hiç yapmadım...

"Do you gamble, drive fast cars, or fool around with women?" inquires the doctor. "No, I've never done any of those things either."

fool around with women = vaktini orda burda kadınlarla geçirmek... Yukardaki "either (one)", herhangi birisi (yani her ikisi de) anlamına geliyordu... Burada farklı bir yapı var: So do I -- Neither do I -- I don'r either, sülalesi... Anlamı ise "bunları da yapmadım"... "I didn't sell it. I didn't lend it to anyone, either"...

"Well, then," says the doctor, "what do you want to live to be a hundred for?"

What ... for ? = why ?

THE DECOY

One night, a police officer was on duty outside a particularly rowdy bar for possible violations of the driving under the influence laws. At closing time, he saw a fellow stumble out of the bar, trip on the curb, and try his keys on five different cars before he found his. Then, he sat in the front seat fumbling around with his keys for several minutes. Everyone left the bar and drove off. Finally, he started his engine and began to pull away. The police officer was waiting for him. He stopped the driver, read him his rights and administered the breathalyzer test. The results showed a reading of 0.0. The puzzled officer demanded to know how that could be. The driver replied, "Tonight, I'm the Designated Decoy."

a particularly rowdy bar = kavga gürültüsüyle nam salmış... possible violations of the driving under the influence laws = alkollü taşıt kullanma yasağının olası ihlali... stumble out = sendeleyerek çıkmak... trip on the curb = kaldırımın kenarına ayağı takılmak...

fumble around = elyordamıyla kurcalamak, parmakları birbirine dolanmak... pull away = yola çıkmak... administer = (burada) uygulamak... designate = 1. göstermek, işaret etmek; 2. Belli bir görev için, ismen belirlemek, görev için seçmek... decoy = Yemlik, aldatıcı yem, hileli tuzak kurma...

* * * * *

 
DIRTY JOKE OF THE DAY

* * * * *

I should refrain from spoiling the exquisite beauty of the following two short vignettes: Annotation, none! Interpolations, none! Just enjoy them as you find them!

* * * * *

HAPPY ENDING !

The most unfair thing about life is the way it ends...

I mean, life is tough. It takes up a lot of your time. And what do you get at the end of it? A death.

What's that, a bonus?..

I think one's life cycle ought to be all backwards. You should die first, get it out of the way...

Then you live in an old-age home. You get kicked out when you're too young, you get a gold watch, you go to work. You work forty years until you're young enough to enjoy your retirement.

You do drugs, alcohol; you party and you get ready for high school.

Then you go to grade school, you become a kid, you play, you have no responsibilities, you become a little baby, you go back into the womb, you spend your last nine months floating..

And you finish off as an orgasm: Not with a whimper, but with a BANG!

* * * * *

HIERARCHY EXPLAINED

Any organization is like a tree full of monkeys all on different limbs at different levels...


Some monkeys are climbing up, some are climbing down...


The monkeys on top look down and see a tree full of smiling faces...


The monkeys on the bottom look up and see nothing but ASSHOLES!..

* * * * *

 
FOLK WISDOM

* * * * *

A SYMPHONY OF FARTS
OSURUK SENFONİSİ - II. BÖLÜM
WHAT KIND OF FARTER ARE YOU ?
NE TÜR BİR OSURUKÇUSUNUZ?

* * * * *

FOOLISH A person who suppresses a fart for hours and hours.

BUDALA Osuruklarını saatlerce bastıran insan.

THRIFTY A person who keeps several good farts in reserve.

TUTUMLU Yedekta çok sayıda kaliteli osuruk biriktiren insan.

ANTI-SOCIAL A person who excuses himself and farts in complete privacy.

İÇİNE KAPANIK Özür dileyip dışarı çıkarak, çevrede kimse yokken osuran insan.

STRATEGIC A person who conceals his farts with loud coughing.

STRATEJİST Osururken aynı anda yüksek sesle öksürerek kamuflaj yapan insan.

SADISTIC A person who pulls up the blankets generously to cover his bedmate from top to bottom and then farts.

SADIST Battaniyeleri yatak arkadaşını tepeden tırnağa örtecek şekilde cömertçe çektikten sonra yatakta osuran insan.

INTELLECTUAL A person who can precisely determine from the smell of his neighbour's fart what food they consumed last night.

ENTEL Komşusunun osuruğundan dün gece ne yediklerini kesin olarak belirleyebilen insan.

ATHLETIC A person who farts at the slightest exertion.

ATLETİK Çok küçük bir zorlama ile osurabilen insan. 

MISERABLE A person who would truly love to, but can't fart at all.

MUTSUZ Osurma yeteneğine sahip olmayı çok arzulayıp, bunu bir türlü beceremeyen insan.

SENSITIVE A person who farts and then starts crying.

DUYARLI Osurduktan sonra oturup ağlayan insan.

 

 

LEARN ( BUT DO NOT OVERUSE ) SOME SLANG EXPRESSIONS !!

Systematic (Tentatively) Examples of British Slang

Chat up = Karşı cinsten birini laflayarak ayarlayıp tavlamak... "I chatted up this lovely bird last night, bought her a few drinks, took her round to my place and we ended up in bed..." (Buradaki "this" kullanımı kızın şu anda yanınızda olduğu anlamına gelmiyor.)

Cheeky = "Eee you cheeky monkey" = Seni çok bilmiş seni... Halk tabakasından İngilizlerin çocuk yaşlarda annelerinden herhalde en çok işiteceği iltifatlardan birisi. Genelde, hiç lafın altında kalmayan, hazırcevap, ama biraz da yaramaz, ukala ve alaycı anlamında bir sözcük... "Oh, don't be cheeky!"

Cheerio = "Hadi eyvallah" anlamına bir ayrılış sözcüğü. "Goodbye" ile karşılaştırıldığında çok daha teklifsiz, ama kaba veya yersiz sayılamaz. Gayet arkadaşça... Kuzeyde, özellikle Newcastle ve Sunderland yörelerinde bunun yerini "tara" alır (Okunuşu = aşağı yukarı "çara")... "Ta-ta" ise daha çok "iyi geceler, hadi eyvallah" anlamındadır... [Yakın zamanlarda farklı deyişler işitmiş arkadaşlarımız varsa, lütfen bana yazarak bildirmelerini rica ediyorum. Benim bu sözcükleri son duyduğumdan bu yana neredeyse yarım yüzyıl geçti.]

Cheers = Kadeh (daha doğrusu, "pint of light/bitter, etc" ınızı) kaldırırken söylenir: Şerefinize, sağlığınıza, dostluğa, haydi içelim, neşemizi bulalım, yaşasın hayat... Ancak başka bağlamlarda da kullanılabilir. Örneğin, arkadaşlar arasında "goodbye" yerine "Cheers" veya "Cheers, then" yaygındır. Ayrıca, yine arkadaşlar arasında "Sağol, teşekkür ederim" anlamında da kullanılabilir: "Cheers, mate!"

Cor = İngiliz olmanın belirleyici işaretlerinden birisi arada bir "Cor!" yada daha yaygın olmak üzere "Cor blimey!" ünlemini savurmakmış gibi görünüyor. "Amma da iş, olmaz yahu, vay be, hadi yav" inanmama, onaylamama veya "üf be, üf anam be" gibi anlamlar verebilir. Son derece "British" bir deyim olduğu için, yabancıların komik duruma düşmemek için uzak durmaları gereken bir ünlem. Hani, ha Türkiye'de "Oooops" demişsiniz, ha İngiltere'de "Cor blimey"... Gerçi birincisine bayağı alıştık artık ama...

Cracking = "Oh, boy, that's crackin'!" = the best, en iyisi, en mükemmeli... "Oh, boy she's crackin'!" = Şahane, inanılmaz güzel!.. Bu sözcüğün sonundaki /g/ sesi, herzamanki "-ing" den de farklı olarak, neredeyse hiç söylenmiyor değil, gerçekten hiç söylenmiyor...

Cram = Sınav için ineklemek... "Oh, heck! I shall have to stay in all week and cram for the finals!"

[Üyelerimizden, yakın yıllarda Ingiltere'de bulunmuş olanların bu sütunlarda bu dinozor ağabeyinize yardımcı olmalarını bekliyorum]

         

ANASAYFA  --  TESTLER  --  OKUMA  --  EĞLENCE