|
Hacettepe Üniversitesi eski öğr. üyesi |
PRACTICAL
ENGLISH FOR TURKS
A Bilingual Electronic Newsletter |
Distributed
Bi-Weekly
01/17/02 - 0011 |
|
I despise, detest, and roundly hate spam, Dear Members, and I know you do, too... Nobody considers it worth his tuppence, apart from the spammers themselves, it seems... What do you do with all the dozens of spam messages you get each and every day? Just delete them out of existence, send them into nothingness. So do I. But this one was strangely different: It caught my eye with "Time Travelers PLEASE HELP!!!!" in the subject line. I read on...
"If you are a time traveler... I need your help!.. I need to be able to -- Travel back in time... I am in very great danger and need this immediately!"... Boy! That was pure poetry. A very clever piece of writing... I read on: "I am aware that there are many types of time travel and I know that there are some very powerful people out there with alien or government equipment capable of doing just that... [Continued A Little Down Below] |
|
PEOPLE AND EVENTS
Thousands of pharmacists pulled down their shutters on two consecutive days this week in protest of the government's decision to cut their profit margin by 10 percent. People stood in long queues in front of the pharmacies that were on duty, but many came back empty-handed as only the most vital drugs were offered for sale. pulled down their shutters = kepenklerini indirdiler... consecutive = ardarda gelen... queue [kyu:] = sıra kuyruğu... on duty = görevde, nöbetçi... The Ministry of Health, in an attempt to lower the sales prices, has recently reduced the pharmacists' profits over domestically produced drugs by halving their 20 percent profit margin. However, the Chamber of Pharmacists points out that, although imported drug prices went up by 135 percent due to last year's devaluation, the price of locally manufactured drugs rose by a mere 98 percent. domestically produced drugs = yurtiçinde üretilen ilaçlar... to halve = yarıya bölmek, yarıya indirmek... the Chamber Of Pharmacists = Eczacılar Odası... mere = yalnızca, sadece... Pharmacists seem determined to carry on their boycott. Posters hung on the windows of closed pharmacies reading: "The pharmacies are closed today in order to survive and keep (citizens) alive. They are putting up a life struggle." Pharmacists, also supported by The Turkish Doctors Union (TTB), are demanding that the 18 percent Value Added Tax (VAT) on drugs be curbed down to 8 percent. to carry on = sürdürmek... to survive = varlığını sürdürebilmek, ölmemek... value added tax = katma değer vergisi... to curb = sınırlamak... to curb down = aşağı indirerek sınırlamak... (curb = kaldırım: yolu sınırlıyor)... A press release from the Pharmaceutical Industry Employers Union (IEIS) noted that the government's decision puts their industry under great risk since the pharmacies' commercial activity as a whole is bound to be adversely affected. press release = basın bildirgesi... employers union = işverenler sendikası... to be bound + mastar = kaçınılmaz olmak... to be adversely affected= olumsuz etkilenmek... (Unutmayınız, side effect = yan etki, adverse effect = ters etki... Biliyorsunuz, "effect" aslında "sonuç" demektir: cause and effect = sebep ve sonuç; ama Türkçeye çoğu zaman "etki" sözcüğü ile en iyi çeviri veriyor... (Copyright: Pratik-İngilizce) |
NEWBORN TRIPLETS FREEZE TO DEATHA set of premature triplets died Monday after their mother gave birth in their unheated home in Turkland's impoverished southeast, which has been hit by sub-freezing temperatures, the Anatolia news agency reported. triplets = üçüzler... unheated = ısıtılmamış, ısıtılmayan... impoverished = fakir düşmüş, fakirleştirilmiş... poor = fakir... poverty = fakirlik ("v" ye dikkat ediniz; "power" ile karıştırmayınız)... sub-freezing = donma noktasının altında... Two of Adalet Siyahgöz's babies, who were born more than two months premature, died in the family's home in the town of Siverek, the agency reported. The third newborn died at a hospital, where their mother remained in a coma from malnutrition and loss of blood during childbirth. remained in a coma = koma hali devam ediyordu... to remain = 1. geride kalmak, gitmemek; 2. olmakta devam etmek... "The babies' bodies had turned purple from the cold," Anatolia quoted emergency room Dr. Fatih Akkov as saying. Temperatures in the region were minus 10 C (14 F) Monday. DİKKAT -- *had turned purple from cold = soğuktan morarmıştı... [Evet, tıp mensubu üyelerimizden düzeltme bekliyorum: Bu Türkçe'den İngilizceye bir yansıtma; İngilizce'de "turn purple" denilmez]... quote smb as saying (gazetecilik dili) = falan filan dediğini bildirmek... Authorities were investigating the father, Kocali Siyahgöz, on suspicion of mistreatment. The 63-year-old retired labourer had initially refused to take his family to the hospital citing economic problems, Anatolia said. treat = 1. muamele etmek, davranmak; 2. tedavi etmek... treatment = 1. muamele, davranım; 2. tedavi, sağaltım... mistreatment = 1. kötü davranma; 2. yanlış tedavi... (malpractice = görevini bilerek kötüye kullanma, tıbbi etik dışına çıkma)... retired labourer = işçi emeklisi... to cite = anmak, adını anmak, zikretmek... citation = adı geçme... bilimsel makalelerin dipnotlarında adı geçme... The government provides the poor free health care but apparently the Siyahgöz family had not applied for the service. The babies became the latest victims of harsh winter which has claimed the lives of more than two dozen people across the country. the poor = fakirler [the + sıfat = sınıf ismi, çoğul]... free health care = ücretsiz sağlık bakımı, hizmeti... claim the lives of = canlarını almak... Ankara - Turkish Daily News (slightly modified) |
|
CHUNKS OF WISDOM OR DROPLETS OF BANALITY ?
ON GOVERNMENT AND POLITICSThe organization of American society is an interlocking system of semi-monopolies notoriously venal, an electorate notoriously unenlightened, misled by a mass media notoriously phony. -- Paul Goodman interlocking = içiçe geçmiş ve birbiriyle bağlantılı... semi-monopolies = yarı-tekeller... notorious [nou-t-riyıs) = adı kötüye çıkmış, kötülüğü ile dile düşmüş... notoriety [noutı-rai-ıti] = kötü şöhret... notary [nou-tıri] (genelde, public notary, şeklinde anılır) = noter... [Dikkat -- İngilizce'de sıfatın addan sonra geldiği birkaç örnekten birisi: "secretary general" gibi]... venal [vi:-nl] = rüşvete açık, para ile elde edilir... a venal judge, venal practices... ["corrupt" ve "corruption" daha yaygın kullanılır]... electorate [i-lek-tırit] = seçmen kitlesi... unenlightened = aydınlanmamış, cahil... [Yanmayan ampul başka: "unlit"]... to mislead (misled - misled) = yanlış yönlendirmek, yoldan çıkarmak... phony [fou-ni] [USA argo] = sahte, düzmece, kalp, kendi kendine gelin güvey olan sahteci kişi... Yav, neler söylüyor bu adamlar! Bunların ağzına biber sürmüyorlar mı oralarda? If a politician found he had cannibals among his constituents, he would promise them missionaries for dinner. -- H. L. Mencken cannibal [kæ-nibl] = yamyam... constituents = bir seçim bölgesindeki (constituency) seçmenler... missionary = misyoner... "Walla bu siyasetçiler bilseler seçmenler arasında yamyamlar var, akşam yemeğine misyoner yedirmeyi bile vadederler!" Politics is the art of looking for trouble, finding it whether it exists or not, diagnosing it incorrectly, and applying the wrong remedy. -- Ernest Benn looking for trouble = bela aramak... whether it exists or not = mevcut olsun yada olmasın... remedy [re-mıdi] = çare, deva... Politicians are interested in people. Not that this is a good thing. Fleas are interested in dogs. -- P. J. O'Rourke Not that this is a good thing = Bu iyi birşey olduğu için değil... flea = pire... ["köpek" sözcüğünün bizdeki gibi bir küçümseme veya küfür anlamı taşımadığına dikkat ediniz. Zaten Türkçemiz bu konuda başı çekiyor. Örneğin İngilizcede "bear" sözcüğü hiç de küfür sayılmaz, ama İMKB'de "ayı" lardan söz etmek ne kadar tuhaf kaçıyor. "Ayıcık" mı desek, ne? Bakalım millet olarak yüreklerimizi dolduran "derin hayvan sevgimiz" ne zaman dilimize yansıyacak? The man with the best job in the country is the Vice President. All he has to do is get up every morning and say, "How's the President?" -- Will Rogers Vice President = Başkan Yardımcısı... Her sabah kalkınca Başkan'ın sağlığını sormaktan başka işi yok... Buradaki kinaye iyi anlatılamamış. Ben olsam "best job" yerine "the most promising job" filan gibi birşey söylerdim!.. Government is like a baby. An alimentary canal with a big appetite at one end and no sense of responsibility at the other. -- Ronald Reagan, Saturday Evening Post, 1965 alimentary canal [æli-men-tırikı-næl] = sindirim borusu, sindirim sistemi... "Hükumetler bebeklerdeki sindirim borusu gibi: Bir ucunda kocaman bir iştah, öteki ucunda tam bir sorumsuzluk..." Demek ki Başkanlık sistemi olunca böyle oluyo... A government is the only known vessel that leaks from the top. -- James Reston vessel [ve-sl] = tekne, kab... the only known vessel = bilinen yegane kab... that leaks from the top = tepeden sızıntı yapan... |
|
|
|
Here Is An Intermediate Level Vocabulary Test I have Prepared For You
1. The volcano is expected to ............ any day now. a. expose b. erupt c. stimulate d. tremble e. shake 2. You could ............ being a little bit more friendly, couldn't you? a. effort b. comfort c. support d. please e. afford 3. It needed the collective genius of mankind to ............ the wheel. a. discover b. perform c. find d. do e. invent 4. They did everything they could to ............ the patient's blood pressure. a. produce b. reduce c. clarify d. nurse e. hasten 5. He was .............. from service for his insistent disobedience. a. distorted b. investigated c. dismissed d. exploded e. participated * * * * * Answers A Little Down The Page You can always mail me, should you have any doubts lingering on your mind. |
And This Is An Advanced Level Vocabulary Test
1. ............... this were measles, where would you expect to see the rash first? a. Curing b. Classifying c. Assuming d. Resulting from e. Exemplifying 2. About five episodes of nausea and vomiting were .............. this pain. a. associated with b. eliminated with c. aggravated by d. malignant of e. discharged with 3. He was ............. for only a short while when he was brought in, and consequently I wasn't able to obtain a history. a. unintelligible b. confused c. unconscious d. delirious e. lucid 4. What are the symptoms you .............. in a patient who might be in a pre-hepatic coma? a. operate on b. exhibit c. try to threat d. look for e. catheterize and fix 5. The Patient: "Oh, Doctor, I've got awful pains in my belly, and I feel like I'm going to .............. all the time, I feel awful. a. swallow down b. fall out c. complain of d. search for e. throw up * * * * * Answers A Little Down The Page You can always mail me, should you have any doubts lingering on your mind.
|
NOTES TOWARD A COMPILATION OF ENGLISH IDIOMS FOR TURKSabandon oneself to = kendini birşeye kaptırmak, bırakmak, koyvermek... "Having failed in the KPDS for the third time running, she abandoned herself to despair." ability (to the best of one's ability) = elinden geldiğince, yapabileceğinin en iyisini yaparak... "She tried to answer the questions to the best of her ability." about (be up [out] and about) = yataktan kalkarak işlere girişmek... "She was up and about earlier than usual that morning." "She finally was up and about after a long period of rest in bed." about (turn about; turn and turn about) = olduğu yerde dönmek, olduğu yerde tekrar tekrar dönmek... "They were marching away from us; then, they suddenly turned about and began to walk in our direction." (Askerlikteki "Geriye - Dön" emri de zaten: "About - Turn!" şeklinde... about (bring sth about) = Bir şeyin olmasına, oluşmasına neden olmak, başlatmak, başımıza getirmek... "All this trouble was brought about by his gross negligence of duty." about (be about to do something) = Birşeyi yapmak üzere olmak... "I'm sorry, I can't talk to you at the moment; I'm about to leave." "She was about to go out when neighbours called in for a chat." about time (be about time) = vakti gelmiş geçiyor... "Isn't it about time you sat down and did some work?!" (Bu yapı "subjunctive" kullanım gerektirir.) above all = herşeyden çok, herşeyden önce... "I love my friends, I love my books and I love my pc, but above all, I love you..." (Nasıldı ama!) above-mentioned = yukarda adı geçen... "Lots of girls would willingly forego five years of their life just to hear the above-mentioned words!" (Yok yav!) above water (keep one's head above water) = kendini emniyete almak, emniyette olmak, ticarette batmamak... "Well, you couldn't expect me to keep my head above water through this last crisis, could you?" (İtiraflar... itiraflar...) absent-minded = unutkan... "He is so absent-minded that he keeps saying hello to his own image every time he looks in a mirror!" (Örneği biraz abarttık galiba...) absent oneself from = Gitmesi, orada bulunması gereken bir yere gitmemek... "Will you explain to us why you chose to absent yourself from class yesterday?" (Alaycı bir tavırla öğrenciye soruyoruz.) absorbed in (be absorbed in) = bütün dikkatini vermiş olmak, başka bir şeyle ilgilenmemek... "He was so absorbed in his work that he took no notice of the great commotion going on outside." * * * * * Eh, bugünlük bu kadar, dostlar... Ömrüm vefa ederse, bu çalışmayı herhalde kırkbeş yılda filan tamamlayabilirim. |
MEDICAL AND PSEUDO-MEDICAL IDIOMS: BE CAREFUL -- KNOWING THESE OR NOT MAY BECOME A MATTER OF LIFE OR DEATH !!medicine-man (witch-doctor) = ilkel kabile büyücüsü... "Their local medicine-man soon arrived, armed with his armory of herbs and strange concoctions." life-threatening = hayatı tehdit edici, hayati tehdit oluşturan, ölümcül... "I wouldn't consider his condition particularly life-threatening." life span = ömür, beşikten mezara süre... "Normal life span for men in this country is about 70 to 75 years." be burnt/frozen/starved, etc. to death = yanarak/donarak/açlıktan, vb. ölmek... "Whole families in the area were literally starving to death." at death's door = ölümün eşiğinde, ölüme çok yakın... "The old man was at death's door after suffering a serious heart attack." back on one's feet = yeniden sağlığına kavuşmuş... "The old man was back on his feet again after having had a serious heart attack two weeks previously." black out = bayılmak, kendinden geçmek... "He blacked out when he got hit on the head in a fight last night." blood relatives = kan akrabalığı olan kişiler... "Marriage between blood relatives must be discouraged at all costs." break out = 1. (salgın hastalıklar için) patlak vermek... "A second wave of cholera epidemic broke out last September."; 2. isilik, kızarıklık, döküntü gibi deri semptomlarının başlaması, ortaya çıkması... "She broke out in a terrible rash after eating out at a restaurant last night." breathe one's last = ölmek... "The old widow finally breathed her last after a long illness." * * * * *
* * * * * POPE SECOLA !!! "İNGİLİZCEYE Bİ-HAKKIN VAKIF" Madalyasını Bu Hafta Sayın YEŞİM İNCE Kazanırken, Yazılı Dilin Ötesinde, Konuşma Diline de Hakim Olduğunu Bizlere Göstermiş Oldu. Kutluyorum. Gerçekten de, "Pope Secola" nın Okunuşu, Tehlikeli Surette "Pepsi Cola" nın Taa Kendisi Gibi... Kıssadan Hisse: Adı "Bayıldı" Olanlar Hiç Zahmet Edip İmamlığa Başvurmasın! |
|
|
RECOMMENDED ONLINE RESOURCES This is an online service operated by the Digital Education Network which provides a range of Internet based services for education. Since 1995 EduFind® has been providing students and education professionals with information and resources on the Internet. They have over 300,000 user sessions per month (over 2.5 million hits!) making them one of the most visited education sites on the net. Tüm ülkeleri kapsayan eğitim olanakları ile ilgili bir temel başvuru ve link megasitesi. * * * * * |
|
|