|
Hacettepe Üniversitesi eski öğr. üyesi |
PRACTICAL
ENGLISH FOR TURKS
A Free Bilingual Electronic Ezine |
Issued
Every Wednesday
June 5, 02 - 0033 |
|
|
PEOPLE AND EVENTS
from http://www.sportingnews.com Associated Press, June 1, 2002 ULSAN, South Korea -- The last time they traveled to South Korea more than 50 years ago, they were carrying rifles and bayonets. For the World Cup, Turkish Korean War veterans brought flags and Turkish delights, a traditional treat, to distribute at the stadium. rifle = tüfek... bayonet [bey-ınit] = süngü... war veteran = savaş gazisi [ve-tırın -- hece vurgularına dikkat, lütfen; yoksa istediğiniz kadar güzel telaffuz edin, anlaşılmayacaktır]... treat = (burada) ikram, leziz yiyecek... Thirty-four Turkish veterans on Sunday flew from Seoul to the coastal city of Busan where they first landed to fight in the 1950-53 war. The veterans will travel to the nearby city of Ulsan on Monday to support their national team against mighty Brazil. coastal city = kıyı kenti... to land = karaya ayak basmak (eskiden bir denizcilik terimi olan bu sözcük, hemen bütün denizcilik terimleri gibi, havacılıkta da -- uzay uçuşları dahil -- kullanılıyor)... mighty = güçlü... More than a third of veterans are having their trip paid for by Korea Electronics Inc., in a sign of gratitude and friendship to the Turks. Others were invited by Korean municipalities and an association based at Turkland's Fenerbahçe club, along with Turkland's culture ministry. gratitude = minnettarlık... municipality = belde, belediyesi olan yerleşim birimi... The presence of the veterans, all of whom are in their 70s and 80s, is expected to fire up the Koreans in Ulsan's Munsu stadium on Monday. On their arrival in Seoul on Saturday they were greeted by a crowd of Korean veterans at the airport, Turkish diplomats said. to fire up = ateşlemek... South Korea and Turkland have enjoyed warm ties since Turkland sent 15,000 troops to help South Korea as part of a United Nations force during the Korean War. to enjoy = 1. hoşça vakit geçirmek; 2. sahip olmak, nimetlerinden yararlanmak (çoğu yerde olduğu gibi, buradaki anlamı da bu)... have enjoyed warm ties = sıcak ilişkiler içinde olageldiler... Turkish troops won honors from the U.S. Congress and the South Korean president for their successful defense during the Battle of Kunuri, in which the Turks acted as a rear guard and allowed other U.N. forces to withdraw after being taken by surprise by a larger Chinese force. rear guard = ardçı kuvvet... to withdraw = çekilmek, ricat etmek... Paik Sang-ki, a Korean officer who was attached to the Turkish brigade as an English-language interpreter during the War, told The Associated Press in an interview that the Turks' bravery prevented a tragedy. was attached to = atanmıştı, bağlantılıydı... brigade = tugay... interpreter = tercüman (translator = mütercim, çevirmen: yazılı çeviri yapar)... "If the Turkish brigade was not there at that time, a whole United Nations regiment would have been destroyed by the Chinese," he said recently in his office at the Turkish embassy in Seoul, where he is a voluntary adviser. "I witnessed how they repelled the enemy with bayonets, and how hundreds of them fell. It was so heroic." regiment = alay... voluntary = gönüllü... to repel = geri püskürtmek... To fall = şehit olmak ("toprağa düşmek" kavramından)... On Sunday afternoon, the Turkish veterans will visit the United Nations cemetery in Busan, where 462 of their comrades lie. More than 720 Turkish soldiers were killed and some 2,150 were wounded in the Korean War. comrade = yoldaş, dava arkadaşı... Many elderly Koreans who fought alongside the Turks in the War have deep respect for the Turks. have deep respect for = derin saygı duyuyorlar... "I ran into two taxi drivers in Seoul who fought in the Korean War, and both refused to accept money from me. They were full of respect for the Turks apparently because of our role in the war," said Turkland manager Can Çobanoğlu. "They could not speak English, but their gratitude were visible in their eyes." to run into = to come across = happen to meet = rastlamak... apparently = anlaşıldığına göre, göründüğü kadarıyla... The Turks expect some 15,000 South Koreans to show up to support Turkland at each match. In a move to foster the friendship, each veteran will toss tiny packages of Turkish delight, a traditional treat of gummy sugar-brushed cubes, to the Koreans. some = yaklaşık... to show up = oraya gelmek, ortaya çıkmak... In a move = amacıyla... to foster = geliştirmek... to toss = fırlatıp atmak... gummy = koyu pelte gibi... sugar-brushed = şeker serpilmiş ("fırça ile şeker sürülmüş" kavramından)... "Turkish Korean War veterans are a great bridge between Turkland and South Korea," said Tomur Bayer, Turkland's Ambassador to South Korea, in an interview. "They are the cornerstone of the Turkish-Korean friendship. "I am sure, they will be the focus of sympathy during the Brazil match," Bayer said. |
SPORTS NEWSTURKISH DIGESTBasketball -- New champ today? Today could see a new Turkish men's basketball champion crowned. Efes Pilsen leads its playoff final series 3-2 against reigning champion Ülkerspor and will recapture the title if it wins Game 6 this evening. reigning champion = geçen yılın şampiyonu (to reign = hüküm sürmek, kavramından)... to recapture the title = ünvanı yeniden ele geçirmek... However, the two previous matches played at the Abdi Ipekçi Sports Hall in this series have both gone Ülker's way. Today's game starts at 7.30 p.m. and will be broadcast live by TRT2. have both gone Ülker's way = her ikisi de Ülker'in lehine sonuçlandı... will be broadcast live = canlı yayınlanacak... (to broadcast - broadcat - broadcast... live = okunuşu layv...) Athletics -- Elvan wins Hengello There was another success for Turkland's Ethiopian-born Elvan Abeylegesse on Sunday as she won the 5000 meters at the Hengello Grand Prix in Holland. In doing so, the improved her own European under-23 record from 15.16.00 to 15.00.49. in doing so = böyle yapmakla, böyle yaparken... Hammer-Throwing For the second time this season, Eşref Apak and Zübeyde Yıldız broke their own Turkish hammer-throwing records at the same competition. hammer-throwing = çekiç atma... In the Turkish Individual Championship at the Naile Moran complex, Ankara, Apak threw 73.24 meters, an improvement of 29 cm over his previous record. Yıldız registered an even greater improvement in the women's event, raising the mark from 59.94 to 61.57. individual championships = bireysel şampiyona... complex = tesisler... "improvement over" ve "raise the mark" deyimlerine dikkat ediniz... Soccer -- Zago Signs As expected, Brazilian defender Antonio Carlos Zago arrived in İstanbul and signed a two-year agreement with Beşiktaş. The 33-year-old, previously of AS Roma, said that the fact that next year is the club's centenary had influenced his decision to join Beşiktaş but that the main reason was the presence of "an outstanding coach", Mircea Lucescu. as expected = beklenildiği şekilde... centenary = yüzüncü yıl... an outstanding coach = olağan dışı, seçkin bir teknik direktör (Öhhö öhhö, öksürük tuttu)... Worried Kayıhan Göztepe coach Ümit Kayıhan, who was persuaded with difficulty to continue with the İzmir club for another season, is reconsidering his position and has sought a meeting with the board over transfer policy. During the close season, Göztepe has lost eight members of last season's squad without making a single signing. "I don't understand what the board is doing," admitted Kayıhan. "Can we start the season with 12 or 13 players? This is a very dangerous position. Other clubs are strengthening their squads with our players. I went to Sweden to look at training camp sites but when I got back I found a team which had been utterly pillaged." to seek - sought - sought = aramak, özlemle istemek... the board = yönetim kurulu... squad = ekip, takım... to pillage = to plunder = yağma etmek... However, things are starting to move on the transfer front. Göztepe is in talks with Malatyaspor's Macedonian midfielder Arben Shakiri and Mali international striker Fernand Coulibaly of Denizlispor. starting to move = kıpırdamağa başladı... transfer front = transfer cephesi... international = milli takım oyuncusu... Arm Wrestling -- Same pattern The second and final day of the Turkish Arm Wrestling Championship followed the same pattern as the first with Ankara doing well in the women's right arm events and Istanbul picking up titles in the men's. The Ankara women won 3 out of 6 weight categories, Istanbul's men 4 of 9. Turkland's team for the European Championship which takes place in the Czech Republic from June 17 to 23 will be selected from amongst the successful competitors in Konya. arm wrestling = bilek güreşi... same pattern = aynı örüntü; (burada) aynı hamam aynı tas... Equestrianism -- Horasan Takes Atatürk Cup The Atatürk Show Jumping Cup was won at İstanbul's Kemer Golf and Country Club by Sencer Horasan riding Dundee 32. Second was Avni Atabek on Beko Cassidy with Tuncer Can and Alfa Du Mare third. equestrianism = atçılık... [Bu arada, yeni argo sözcüğümüz "eküri" = "elemanlar grubu" ndan dolayı gençleri gerçekten kutlarım)... Volleyball -- Women lose again Turkland's women showed an improved performance in their second friendly match against Greece at the Melina Mercouri Sports Hall, Athens but still went down in straight sets. Greece won 25-23, 25-23, 25-17. still went down = yine de yenildiler... straight sets = üstüste setler... |
CHUNKS OF WISDOM OR DROPLETS OF BANALITY ?
HUMOROUS SAYINGS* * * * *
|
|
|
|
|
|
ARTS & ENTERTAINMENTNOSTALGIA NIGHT IN ANKARA
from http://www.turkishdailynews.com Overworked and feeling stressed? Would you like to let your hair down and step back a little into the past? Then come and join the fun at the Ankara Hilton Hotel on Friday, June 7 at 7:30 p.m. for a Nostalgia Night Party. to overwork = aşırı çalışmak... let one's hair down = içini dökerek rahatlamak, gönlünce davranarak rahatlamak... The party is being organized by the British Women's Group Ankara (BWGA) and as before, promises to be a fabulous evening with live music from the 60s, 70s and 80s, prizes, free local drinks and a special buffet dinner prepared by Wolfgang, the Hilton's head Chef. as before = önceden olduğu gibi, daha önce de olduğu gibi... fabulous = şahane, harika... The BWGA was set up in 1992 and this year celebrates its 10th anniversary. Started by British ladies living in Ankara, with the aim of helping new arrivals get to know Ankara and Turkish culture, the group has evolved into one that has members of all nationalities, including Turkish ladies. to set up = kurmak, tesis etmek... new arrivals = yeni gelenler... |
The ladies meet every month for an informal coffee morning and there are often guest speakers who talk about various topics of interest. Regular day trips are also organized to places in and around Ankara. informal coffee morning = sabah kahvesi ve sohbeti... day trip = günübirlik gezi... Although the group is comprised of ladies, husbands and gentlemen are always welcome and often come along to our meetings and trips. In the early days, the idea of holding a festive Winter Bazaar was put forward to help the foreign community celebrate Christmas. This was so popular with everyone in Ankara that the BWGA has been holding a bazaar every year since. festive ...etc = eğlenceli bir kermes... The bazaar also enables the BWGA to raise money to help Turkish schools, hospitals and earthquake victims. All proceeds from Nostalgia Night will be used to help local school children. all proceeds = bütün gelirler (buradaki kullanımla sınırlı tutunuz; devlet, aile vb gelirleri için kullanamazsınız)... The BWGA guarantees that Nostalgia Night will be a night to remember, and tickets are still available at the cost of $35 each. For more information please call...(312) 433 60 10 and 455 32 27 a night to remember = unutulmayacak bir gece... |
|
|
Here Are Some Selections from Our Website
Click Here to See the Whole File
- Why did the tomato turn red? - It saw the salad dressing! see somebody dressing = soyunup giyinirken görmek... salad dressing = salata sosu
- Where do bees go to the bathroom? - At the BP station! BP = (okunuşu) bee pee, yani "arı çişi"...
- What did the judge say when the skunk walked in the court room? - Odor in the court! skunk = kokarca... Order in the court! = (Hakim uyarısı) Susun, oturun, mahkemede düzen istiyorum... order = düzen... odor (ABD) = odour (UK) = koku...
- Why don't skeletons fight each other? - They don't have the guts. guts = (Konuşma dilinde, hatta argo) 1. bağırsaklar, karın bölgesi... 2. cesaret, korkusuzluk... to have the guts + mastar = cesaret etmek, korkmamak... It would take a lot of guts to ask my boss for a raise...
- Why is the letter "G" scary? - It turns a host into a ghost. scary = frightening, frightened... to scare = to frighten... scare = fear, fright... anthrax scare = sarbon salgını patlak vereceğine ilişkin yaygın korku... a host into a ghost = "evsahibi" ni bir "hayalet" e dönüştürüyor...
- What do you call a pony with a sore throat? - A little horse! pony = midilli atı... sore throat = boğaz olmus, kızarık ve şiş... hoarse = boğuk sesli, hastalık veya öfke vb.dan dolayı kısık ve boğuk (okunuşu: tıpkı "horse" = at gibi) |
|
- Why was the guy looking for the food on his friend? - Because his friend said its on me. It (this) is on me = bunu ben ısmarlıyorum...
- Why should you take a pencil with you when you go to bed? - To draw the curtains! to draw = 1. çizmek, resim çizmek; 2. çekmek... to draw the curtains = perdeleri çekip kapatmak... drawer = çekmece... a carriage drawn by horses = at arabası...
- Why did the man with one hand cross the road? - To get to the second hand shop. man with one hand = tek eli olan adam... second hand shop = ikinci el dükkanı...
- Why did the picture go to jail? - Because it was framed. framed = 1. çerçevelenmiş; 2. (USA) oyuna getirilmis, kumpasa düşürülmüş...
- Why was the soccer player carrying some string? - So that he could tie the score. string = ip... to tie = bağlamak... to tie the score = skoru eşitlemek... The game ended in a tie, 2-2... It was a tie... The two teams tied.
- What do you do with a blue whale? - Try to cheer him up! blue whale = mavi balina... blue = hüzünlü... blues = 1. hüzün; 2. hüzünlü zenci şarkılarından evrimleşmiş olan caz tarzı... Cheer up! = Hadi bırak şu üzgünlüğünü/keyifsizliğini/sıkkınlığını; neşelen biraz...
- How do you communicate with a fish? - Drop him a line drop a line = 1. birkaç satır yazmak; not veya mektup yazmak; 2. olta sarkıtmak...
- Why were the teacher's eyes crossed? - She couldn't control her pupils! eyes crossed = cross-eyed = şaşı... pupils = 1. öğrenciler; 2. gözbebekleri, pupilla'lar... people (pi:-pil); pupil (pyu-pil)
|
|
THIS WEEK'S CARTOON
|
GIFTS FOR MOTHERThree sons left home, went out on their own and prospered. Getting back together they discussed gifts they were able to give their elderly mother. Evden ayrıldılar, herbiri kendi yoluna gitti, zenginlediler... The first said, "I built a big house for our mother." The second said, "I sent her a Mercedes with a driver." The third smiled and said, "Remember how mother loved to read the Bible? And you know that she can't see very well? Well, I sent her an amazing parrot that recites the entire Bible. It took Church elders 14 years to teach him. Mom just has to name the chapter and verse and the parrot will recite it." to recite = (yüksek sesle, dinleyicilere) şiir okumak... church elders = bazı mezheplerde kilise yöneticilerine verilen ad... Ondört yıllarını vermişler bu papağana İncil'i öğretmek için... Soon thereafter, mom sent out her letters of thanks: "Adam," she wrote to one son, "The house you built is so big. I live in only one room, but I have to clean the whole house." "John," she wrote to another, "I am too old to travel and stay at home most of the time, so I rarely use the Mercedes. And the driver is so rude!" "Dearest Gerald," she wrote to her third son, "You have the good sense to know what your mother likes. The chicken was absolutely delicious..." have the good sense = mantıklı davranmak... |
NAUGHTY JOKE OF THE DAYLASSY HAS THE SOLUTIONA farmer went to town to buy some goods. He stopped at the hardware store and bought a pail and a hammer. He then went to the market and bought a live goose and 2 chickens. hardware store = hırdavatçı... pail = kova... goose = kaz... He didn't know how to carry everything but the shopkeeper suggested "put the goose in the pail the hammer in one hand and hold each chicken under you arms. He did this and started to walk home. Soon he saw a beautiful young lass with huge tits bulging out of a low cut dress. She looked lost. He asked "Lassy can I help you, you look lost?" She replied, "I am, I'm looking for my Uncle Mr. Simms. The farmer said, "Why he's my neighbor, follow me there." lass, lassy = genç kız... (lad = delikanlı)... bulging out of a low cut dress = düşük yakalı giysisinden dışarı fışkırıyor... to bulge = şişkinlik yapmak... She looked lost = Yolunu kaybetmiş görünüyordu... So off they went, he was getting tired so he suggested a short cut through an alley. "Why sir, how do I know that you will not force me against the wall and take me once we are alone in the alley?" "Now how can I do that? Don't you see the goose, the hammer and chickens I carry?" he said. off they went = yola koyuldular... a short cut = kestirme... alley = arka sokak... how do I know = nasıl bilebilirim? nereden bileceğim?... force smb against the wall = zorla duvara yaslamak... take me = zorla sahip olmak... She replied "...well you can put the goose on the ground, the pail over the goose, place the hammer on the pail and I'll hold the chickens!" |
MORE DEFINITIONS
|