Doç. Dr. Yalçın İzbul

Hacettepe Üniversitesi eski öğr. üyesi

PRACTICAL ENGLISH FOR TURKS

A Free Bilingual Electronic 'Zine

Issued Every Wednesday

October 16, 02 - 0047

 
   

Dearest Members... “Self-reverence, self-knowledge, self-control. These three alone lead life to sovereign  power.” How closely Alfred Lord Tennyson's version corresponds to our Immortal Leader Mustafa Kemal  Atatürk's "O, Turk! Take pride, trust and work!"

 

Everywhere upon this earth, and in every age, successful people have always shared one identical set  of inner qualities: They take pride in their talents and personality, recognize their limitations, work hard and  practice discipline to achieve their goals... No matter what it is that you want to accomplish, this is the one pattern that always works... izbul

Well, hereby hangs a tale... See if you can work this one out:

 .sdrawkcab dootsrednu tub sdrawrof devil si efiL

   
 
 
ENVIRONMENTAL ISSUES
CLONING ENDANGERED SPECIES

Grazing on a farm in Iowa, U.S.A. are 11 cows pregnant with bantengs, also known as Bali Cattle, an endangered species numbering fewer than 8,000 in the wild today, most of which live scattered in small herds on the island of Java.

to graze = otlamak, otlatmak...  endangered = soyu tükenme tehlikesi altında... scattered = dağınık halde...  herd = sürü...   one species is...  ,  two species are... : tekili çoğulu aynı...

Scientists at Advanced Cell Technology, which caused such uproar from certain circles last year by trying to clone human embryos, fused banteng DNA into 30 cows' eggs, subjected them to electricity to start off the embryonic development...

uproar = gürültü patırtı, karşı çıkma...  to fuse = bileştirmek, kaynaştırmak, "füzyon" yapmak...  to subject to = maruz bırakmak, tabi tutmak...

This summer's experiment has turned out much better than anyone expected, with scientists giddily predicting as many as six cloned bantengs calling a cow "mom."

has turned out = oldu, olduğu görüldü, aslında kimse pek beklemiyordu ama...  giddy = başları dönmüş (burada başarı sevincinden)...  "I feel giddy." = Başım dönüyor...  to predict = tahminde bulunmak, kehanette bulunmak...

Many hope this novel, cross-species cloning experiment will someday turn into a routine and powerful tool in conserving endangered species - and, perhaps, even revive extinct animals.

novel = yeni...  cross-species = türler arası...  to revive = yeniden hayata döndürmek, canlandırmak...  extinct = türü tükenmiş...

How to rejuvenate dying species has always been a conundrum for conservationists. Do you try to motivate the endangered species in the wild or in captivity? What is the prudent level of human help for pandas and other animals that have a notoriously tough time conceiving?

to rejuvenate = gençleştirmek, eski canlılığını kazandırmak...  conandrum = bilmece (yanıtı sözcük oyununa dayalı)...  in captivity = tutsaklıkta...  prudent = temkinli, sağgörülü, basiretli...  notorious = kötülüğü ile ün salmış, kötü tanınan... tough /taf/ okuyunuz = (burada) zor... to conceive = gebe kalmak...

Rider and his fellow conservationists say cloning is not the solution. Preserving habitats, hunting bans and other conservation methods should be given a much higher priority.

habitat = karakteristik yaşam çevresi...  bans = yasaklar...  to be given priority /pra-yo-riti/= öncelik verilmek...

Instead of relying on the existing and limited gene pool of the live endangered species, scientists hope they can use cloning to reintroduce the genes of long-dead animals.

live (sıfat: /layv/ okuyunuz) = canlı...  to reintroduce = yeniden devreye sokmak, yeniden başlatmak ve yürürlüğe koymak...

Some scientists are even talking about bringing extinct animals like the woolly mammoth back to life with the technology, a premise Rider dismisses as unrealistic. "That's Jurassic Park," Rider said. "Interesting but impossible."

wooly mammoth = yünlü mamut... to dismiss = işten çıkarmak, huzurundan kovmak, "dağılın" komutunu vermek, vb gibi anlamlar taşıyan bu fiil burada "Hayalci bularak reddediyor" anlamında...

 
 THIS IS AN ADVERT / BU BİR İLANDIR !

ALTI ÇİZİLİ SÖZCÜKLER METNİN SONUNDA AÇIKLANIYOR

Applications are invited from AKP female candidates and potential female voters to become my obedient concubines,

subject to,

the applicants' having read and being in full agreement with the views expressed by Mr. Hüseyin Besli, currently one of the inner circle of party officials and AKP candidate for İstanbul 1st District constituency and one time press counsellor for Mr. Recep Tayyip Erdoğan himself,

to the effect that,

1. "Wherever you go upon this earth, average female height is shorter than average male height... This is because, there exists a dominant desire in woman's genetic make-up to put her head on a man's shoulder..."

2. "Can we reject, in the name of gender equality, that classic sexual position (which comes first to everybody's mind and is exercised by us all) just because the woman lies under?

Wouldn't it be a great injustice to reject this position in the name of equality?

Wouldn't this be in negation of [what] mother nature [dictates], the manner of the species' creation [specifies] and (even) the Creator [ordains] ?"

3. "They asked me once "kadından devlet başkanı olur mu?"... Well, let women first accept that they are presented-and-granted creatures, then they may choose to be whatever they want."

Applicants must note that:

1. No applications will be considered unless accompanied by a Certificate of Virginity given by a female doctor.

2. I am sorry that I can be instrumental for up to three applicants only to prove themselves worthy of becoming God's beloved subjects. I have to limit myself with three concubines only, since I am already married.

3. Photograps taken in Turkish baths are appreciated as long as they were taken by other women using polaroid cameras...

COMMENT

Well, at least now we all know what position Mr. Besli takes in matters of male-female relationships...

obedient = itaatkar...  concubine = kuma... subject to = şu şartlara bağlı olarak... constituency = seçim bölgesi... press counsellor = basın danışmanı... gender equality = cinslerin eşitliği... negation = reddetme, karşı çıkma... to dictate = ne ve nasıl yapılacağını söylemek, yaptırtmak... to specify = Öngörmek, niteliklerini belirlemek... to ordain = emretmek, mukadder kılmak... presented-and-granted creatures = "sunulmuş" varlıklar... to consider = (burada) dikkate almak... instrumental = aracı, vasıta... God's beloved subjects = Tanrının sevgili kulları... appreciated = (burada) takdirle karşılanacak, gereğince değerlendirilecektir...

 

 
 

 

 CHUNKS OF WISDOM OR DROPLETS OF BANALITY ? 

 REALISM, PESSIMISM, CYNICISM

So much havoc has optimism wrought upon this world that pessimism appears not only a legitimate way of looking at things but also a moral duty.

havoc /hæ-vık/ = geniş çaplı yıkım, herşeyin allak bullak olduğu büyük kargaşa... wrought = "to work" fiilinin eski V2 ve V3 şekli. Fiilin buradaki anlamı, "oluşturmak, oluşmasına yol açmak": The Prophets wrought miracles = Peygamberler mucizeler oluşturdu...

"İşlenmiş" anlamı için de bu sözcüğü kullanacaksınız: wrought iron, wrought silver jewellery = işlenmiş demir, işlenmiş gümüş mücevherat...

Tümcenin ilk bölümünün anlamı: Iyimserlik bu dünyada öyle büyük ve yaygın yıkımlara yol açmıştır ki... a moral duty = ahlaki bir görev...

The power of accurate observation is often called cynicism by those who have not got it. -- George Bernard Shaw

accurate observation = doğru gözlem, "gerçekleri görebilmek"... those who have not got it = bu yeteneğe sahip olmayanlar...

A pessimist is a man who has had to listen to too many optimists. -- Don Marquis

who has had to listen = dinlemek zorunda kalmış olan...

Cynicism is an unpleasant way of saying the truth. -- Lillian Hellman

unpleasant = nahoş, hoş olmayan, sevimsiz, tatsız...

Man has an inexhaustible faculty for lying, especially to himself. -- George Santayana

inexhaustible = tükenmez, bitmez tükenmez... "Tükenmiş gazların dışarı atıldığı boru" = arabanızdaki "exhaust pipe"...   faculty = meleke, yetenek... (Şeyyy, üniversitedeki "fakülte" kavramı tabii ki buradan gelmiyor...)

Life does not cease to be funny when people die anymore than it ceases to be serious when people laugh. - G.B. Shaw

Tümceyi anlayabilmek için "die" sözcüğünden sonra bir virgül koyun. İngilizce'nin yazım kuralları maalesef bize okumadan yana yardımcı olmuyor... Olası bir çeviri: Hayat, insanlar güldü diye ciddiyetini yitirmiyor ki, bizler ölünce gülünebilirliğini yitirsin...

A cynic is a man who, when he smells flowers, looks around for a coffin. -- H.L. Mencken

Mencken rides again... = Mencken yine iş başında... Bu ilginç ve özel anlatımı örneklemek için buraya yazdım: Yoksa büyük cynic Mencken, bendeniz daha 13 yaşında iken, doğrucu (ama popülist, dolayısıyla da popüler olmayan) meleklerin dünyasına uçmuştu

A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing. -- Oscar Wilde

price = fiat... value = değer... Tabii, Oscar Wilde gibi bir büyük cynic abimizin büyük numarası, cynic değilmiş numarasına yatmak...

Bu "cynic, cynicism, cynical, cynically" de neyin nesi yavu?? Walla bilmem, ben kendim cynic değilim ki...

*  *  *  *  *

  Or, As Lily Tomlin Put It  

"Reality is nothing but a collective hunch."

"Gerçeklik" herkesin paylaştığı "içimden gelen bir ses" yanılgısından başka birşey değil ki...

 

 

 
   

Sınavlara bu kitaptan hazırlananlar, diğer adaylara fark atıyor...

SANKİ...

ÖZEL DERS  --  BANT KAYITLARI

...GİBİ BİR KİTAP         BİLGİ  

   
 
   

 SHORT STORY:

THE MISSED EXAM

There were four students taking organic chemistry at university They did so well on all the quizzes, mid-terms, labs and essays that each had an 'A' so far for the semester.

These four friends were so confident with the finals approaching that the weekend before they decided to go back to their home town and party with some friends there.

"take" a subject at university = DEYİME DİKKAT... "I took English Lit., American Lit., Linguistics and Social Anthropology at the University of Manchester, U.K... I did my M.A. [or, got, obtained, earned, completed my master's degree] in American Studies and completed my formal education with a Ph.D. dissertation in 1973 on e.e. cummings'  dazzling experimental techniques in language and typography."

They had a great time. However, after all the hard partying, they slept all day Sunday and didn't make it back to town until early Monday morning, which was the morning of their final exam.

hard partying = çılgın bir parti, eğlence... didn't make it back = geri dönemediler...

Rather than taking the final then, they decided to find their professor AFTER the exam and explain to him why they missed it.

rather than = ...maktansa... Büyük harflerle yazmak: "informal" (teklifsiz) yazım kurallarında "vurgu" amacıyla kullanılabilir. "Formal" yazılarda kulklanmayınız. E-mail kurallarında ise "bağırmak" anlamına geliyor, ve çok sık bağırmamağa özen gösteriniz...

They explained that they had gone home to do some study for the weekend with the plan to come back in time for the exam.

But unfortunately, they had a flat tyre on the way back, didn't have a spare, and couldn't get help for a long time. As a result, they had only just arrived now!

to have a flat tyre = lastiği patlamak... (U.S.A.: "tire") "We had a flat tyre on our way back home." = Eve dönerken lastiğimiz patladı... spare (spare tyre) = yedek lastik... spare parts = yedek parçalar... Can you spare a minute for me? Bana bir dakikanızı ayırabilir misiniz? (Herhalde, "yedekte, fazladan bir dakikanız var mı?" kavramından)... spare-time = boş zaman... "Spare" fiilinin şu apayrı anlamını da not ediniz: They spared his life. = Hayatını bağışladılar... I didn't spare my words. = Lafımı esirgemedim; içimden geldiği gibi konuştum, ağzıma geleni söyledim...

   

The professor thought it over and then agreed they could make up their final exam the following day.

thought it over = üzerinde düşündü, kafasında evirip çevirdi...

The four were elated and relieved. They studied hard that night - all night - and went in the next day at the time the professor had told them.

elated = coşku duydular, sevinçten uçuyorlardı... relieved = rahatlamışlardı... to relieve = gidermek, rahatlatmak, kavramından... relief = çare, deva, giderme, kurtarma... relief forces = takviye kuvvetleri...

He placed them in separate rooms and handed each of them a test booklet and told them to begin. The first problem was worth five points. It was something simple about free radical formation.

separate = YAZILIŞA DİKKAT "seperate" yazmayınız... test booklet = soru kitapçığı... It was something simple. = DİKKAT: Bu şekliyle ezberleyip kulak belleğinize yazınız: "simple something" DEĞİL!...

"Cool," they all thought in their separate rooms, "this is going to be easy."

Each finished the problem and turned the page.

On the second page was written, "Question 2 (for 95 points): Which tyre?"

İlk tümcenin açıklaması: Yer zarfını bu şekilde başa çektiğinizde devrik tümce kurmak durumundasınız. Bu tür tümcelerde fiilin tekil/çoğul olma özelliğini yine özne belirler, ama bu kez özne fiilden sonra yer almaktadır. Örnekler:

On the table were a number of books.

In the next room they inspected was indeed found a clue to the whole mystery.

Waiting for the bus were a soldier and two little girls.

Upon the hill stood a huge medieval castle.

Right behind me was a red-haired girl in mini skirt.

*  *  *  *  *

 
 
   

 

NAUGHTY CARTOON OF THE WEEK !!

 pea soup = bezelye çorbası

 pee soup = "çiş" çorbası !!

 Okunuşları aynı

   
 
   
 CLEAN JOKE OF THE DAY
 $ 100, PLEASE...
A little boy badly wanted $100, and prayed for two weeks but nothing happened. Then he decided to write a letter to the Lord requesting the $100.
badly wanted = çok istiyordu... to pray = dua etmek... the Lord = Tanrı... to request = rica etmek, talep etmek...

When the postal authorities received the letter addressed to "The Lord, USA", they decided to send it to President Bush. The President was so impressed, touched, and amused that he instructed his secretary to send the little boy a $5.00 bill. He thought this would appear to be a lot of money to a little boy.

so impressed = öylesine etkilenmiş, beğenmişti ki... touched = yüreği yerinden oynamış... touching = dokunaklı... amused = eğlenceli bulmuş, hoşuna gitmişti... to instruct = talimat vermek...

The little boy was delighted with the $5.00 and sat down to write a thank-you note to the Lord. It said:

Dear Lord,
Thank you very much for sending me the money. However, I noticed that for some reason you had to send it through Washington, DC and as usual, those jerks deducted $95.

was delighted = çok sevinmiş, çok mutlu olmuştu... to deduct = meblağdan düşürmek, indirmek, kesmek... jerk = sarsak herif, embesil...

"send me money" ve "send me the money" arasındaki önemli farkı belirleyiniz. Belirleyemiyorsanız, çevrenizde sorunuz veya bana mail atınız.

 HOW ABOUT THE SMELL ?

A man walked into a bar carrying an ape in his arms, and said: “I just bought this fella as a pet... “We have no children, so he’s going to live with us, just like one of the family. He’ll eat at our table, even sleep in the bed with me and the wife.”

ape = "monkey" dediğimiz zaman "kuyruklu maymunlar" anlaşılır; "apes" kuyruksuz iri maymunlar olup, gelişmiş zihinsel becerileri ve sosyal yaşamları ile önplana çıkar ve beş türden oluşur: gibon, goril, orangutan, şempanze ve insan... fella = fellow: adam, herif... pet = ev hayvanı, süs hayvanı ("evcil" olmak zorunluğu yok)... the wife = my wife...

“But what about the smell?” someone asked.

“Oh, he’ll just have to get used to it, the same way I did.”

 WOW !!

 WORTH GETTING SPANKED FOR

worth getting spanked for = uğruna dayak yemeğe değer. spanking = (genelde dizine yatırarak) kabalarına vurmak şeklinde uygulanan dayak şekli...

One night a father sent his kid to bed. Five minutes later the boy screamed, "Dad! Can you get me a glass of water!?!"

"No. You had your chance before."

A minute later the boy screamed again, "Dad!! Can you get me a glass of water?"

"No. You had your chance. Next time you ask I'll come up there and spank you."

"Dad! When you come up to spank me can you bring me a glass or water?"

 
 NAUGHTY JOKES OF THE DAY
 HOW THE BISHOP DIED

A preacher wanted to raise money for his church and being told that there was a fortune in horse racing, he decided to purchase one and enter him in the races.

bishop /bi-şıp/ = piskopos... preacher /pri-çı/ = vaiz... to raise money = bağış toplamak, para bulmak... fortune = servet... to purchase /pö:-çis/ = satın almak...

However at the local auction the going prices for horses was so steep the Preacher ended up buying a Donkey instead.

He figured that since he had it he might as well go ahead and enter it in the races. To his surprise the Donkey came in third. The next day the racing columns carried this headline:

"PREACHER'S ASS MAKES A SHOW"

auction = müzayede, açık arttırma... steep = (fiat için) sert, yüksek... Kayalıklar filan için: dik, sarp... ended up... etc. = Sonunda bir eşek satın aldı... figured = thought... racing columns = atyarışları sütunları... headline = başlık, manşet... ass = 1. eşek (donkey); 2. k*ç... Dolayısıyla, manşetin anlamı: "Vaizin k*çı şov yaptı"...

The Preacher was so pleased with the Donkey that he entered it in the race again. He won again and the columns read:

"PREACHER'S ASS OUT IN FRONT"

The Bishop was so upset with this kind of publicity he ordered the Preacher not to enter the Donkey in another race. The headline read:

"BISHOP SCRATCHES PREACHER'S ASS"

read = diye yazdılar ("diye okunuyordu" kavramından)... Başlık: Vaizin k*çı en önde... Başlık = Piskopos vaizin k*çını kaşıdı...

 WOW !!

This was too much for the Bishop and he ordered the Preacher to get rid of the animal. The Preacher decided to give the Donkey to a Nun in a near-by convent. The next day the headline read:

"NUN HAS BEST ASS IN TOWN"

The Bishop fainted.

nun = rahibe... near-by = yakınlardaki... convent = manastır (rahibeler için)... Rahipler için = monastery... PİSKOPOS BAYILDI...

He informed the Nun she would have to dispose of the Donkey. She found a farmer who was willing to buy the animal for $10.00. The next day the paper stated:

"NUN PEDDLES ASS FOR $10.00"

They buried the Bishop the next day!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

to dispose of = başından atıp kurtulmak... stated = dedi, diyordu... to peddle = seyyar satıcılık yapmak; azar azar ve biraz da çevreye çaktırmadan satmak...

RAHİBE 10 DOLARA SOKAKLARDA K*IÇINI SATIYOR !! ERTESİ GÜN PİSKOPOSU GÖMDÜLER...

 Değerli Üyeler: Böylece, kimi üyelerimizin isteklerine uyarak ve ** işaretlerini kullanarak "kazmaya kazma demekten" kaçınmış oldum. Kaka kelimeler kullanmadığım için, kendimi bayağı erdemli hissediyorum. Şimdi doğru maça...

 
 
 

 READING FOR FUN 

 FUNNY SAYINGS & PLAYFULLY DISTORTED PROVERBS

 PART - 3

*  *  *  *  *

playfully distorted = şakacı bir tavırla çarpıtılmış

* An agreeable person is someone who agrees with you.

agreeable = hoş, tatlı, sevimli.. "The island of Bali has a mild and agreeable climate the whole year round." "But, I don't think it'll attract very many tourists after the latest terrorist attacks," one may add... to agree fiili ile size ilginç bir ifade: "Too much wine doesn't agree with my stomach" = Fazla şarap mideme dokunuyor...

Tabii, bu sözün aslı 19. yy İngiliz Başbakanı Benjamin Disraeli'ye ait: "My idea of an agreeable person  is a person who agrees with me." Ancak, şaşırıp, Benjamin Franklin'e de atfedenler görülüyor...

* At the feast of ego, everyone leaves hungry.

ÇEVİRİSİ: Ego'nun verdiği ziyafetten herkes aç kalkar... Tabii, evsahibi dışında...

* Think twice before you speak, especially if you intend to say what you think.

twice = iki kez... "In the second half, Mansız scored twice more." "The postman always rings twice..." "What would you do if you were billed twice for the same item?"

* Do not waste today regretting yesterday.

Bugünlerini, dünlerine pişmanlıklarla boşa harcama!...

* Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.

Beni bir kez oyuna getirirsen, "Utan," derim, " sana yazıklar olsun"... Beni iki kez oyuna getirirsen de, bana yazıklar olsun... Shame on you! = Utan, utan!...

* Boys will be boys... and so will a lot of middle aged men!

Boys will be boys! = Oğlan çocukları (yada, genç veya yetiskin erkekler) böyledir işte!... Başka ne beklenir ki!... Delikanlı işte... (yaramazlıklar, vb. karşısında, genelde kabullenme veya hoşgörü anlatabilen bir anlatım.)

*  *  *  *  *

 LAST BUT NOT LEAST

 * Anything worth fighting for is worth fighting dirty for.

Uğrunda kavga etmeğe değen birşey için uğruna belden aşağı vurmaya da değer...

 

         

ANASAYFA  --  TESTLER  --  OKUMA  --  EĞLENCE