| |
|

CLEAN JOKE OF THE WEEK

A SICK STORY
When
Beethoven passed away, he was buried in a secluded churchyard... A couple days
later, the town drunk was walking through the cemetery and heard
some strange noises coming from the area where Beethoven was buried.
sick joke
=
marazi fıkra, tiksindirici, zevk yoksunu veya incelikten uzak...
to pass away
=
ölmek, "ebediyete intikal etmek"...
to be buried
=
gömülmek (to bury - buried - buried, fiilinin edilgeni: /be-ri/,
/be-riid/ okuyunuz...
secluded
=
asude... churchyard
=
kilise avlusu...
Terrified,
the drunk ran and got the priest to come and listen to it. The
priest bent close to the grave and heard some faint, unrecognizable
music coming from the grave. Frightened, the priest ran and got the
mayor.
bent close
=
eğilerek yaklaştı...
faint
=
belli belirsiz, zor işitilen, ébaygın" kavramından...
mayor
=
belediye başkanı...
When the
mayor arrived, he bent his ear to the grave, listened for a
moment, and said, "Ah, yes, that's his Ninth Symphony, being
played backwards."
He listened a
while longer, and said, "There's the Eighth Symphony, and it's
backwards, too. Most puzzling." So the mayor kept listening;
"There's the Seventh... the Sixth... the Fifth..."
being played
backwards
=
tersine, sondan başa çalınıyor...
most
puzzling
=
çok kafa karıştırıcı, bilmece-bulmaca gibi...
keep + Ving
=
sürdürmek:
kept listening = dinlemeyi sürdürdü....
Suddenly the
realization of what was happening dawned on him; he stood
up and announced to the crowd that had gathered in the cemetery, "My
fellow citizens, there's nothing to worry about. It's just Beethoven
decomposing."
realization
=
anlama, kafaya dank etme...
dawn on
=
"ampul
yanmak", birden anlamak...
to gather
=
toplamak, toplanmak...
the crowd that
had gathered
=
toplanmış olan kalabalığa...
My fellow
citizens
=
Yurttaşlarım! (hitap)...
to
decompose
=
çürümek, dekompoze olmak...
"To compose music" (müzik
kompoze etmek) kavramı ile ilişkilendirilen bu kullanım sonucunda
ise, ortaya gerçekten de çok "sick" ve "sick-minded" (hasta ruhlu)
bir fıkra çıkmış...
|
|
|

DIRTY JOKE OF THE WEEK

SEX AND SENILITY
A
ninety-year-old man is sitting on a park bench, sobbing, when a
young man walks by and asks him what's wrong.
Through
his tears the old man answers, "I'm in love with a
twenty-five-year-old woman."
senile
/si-nayl/
=
bunak, bunamış (sıfat)...
senility
/se-ni-liti/
=
bunaklık, bunamışlık...
park bench
=
bank...
to sob
=
hıçkırmak, içini çeke çeke ağlamak...
through his tears
=
gözyaşlarının arasından...
"What's wrong with
that?" asks the young man.
Between his sobs and
sniffles, he answers, "You don't understand. Every morning before she goes
to work, we make love... At lunchtime she comes home and we make love again,
and then she makes my favourite meal.
sniffles
=
burun çekmeler... You
don't understand.
=
Anlamıyorsun ki... my
favourite meal
=
en sevdiğim yemek...
In the afternoon when she gets a break,
she rushes home and gives me oral sex, the best an old man could want. And
then at suppertime, and all night long, we make love."
He breaks down, no
longer able to speak.
to get a break
=
iş arası verilmek...
rushes home
=
koşarak eve gelir... to
break down
=
asabı bozulup hıçkırmağa başlamaktan ağır depresyona kadar hertürlü
kişilik çöküşünü kaposayabilen bir deyimdir...
The young man puts
his arm around him. "I don't really understand. It sounds like the two
of you have got a perfect
relationship. Why are you crying?"
The senile old man
answers, again through his tears, "I forgot where I live."
it sounds like
=
Öyle görülüyor ki, öyle anlaşılıyor ki... Bu deyime dikkat ediniz.
İngilizce'de gözle görülen durumlar için "it looks like"; kulakla
işitilenler için ise "it sounds like" tercih ediliyor. Türkçe'de
böyle bir ayrım gözetmiyoruz....
the two of you
=
siz ikiniz...
ADAMA GELİNCE, SENİL MENİL AMA
SOPALIK
WALLA !! |
|