|
READING PASSAGES - EK 01 Intermediate to Advanced
to pass off others' work as their own = (plagiarism /PLEY-cirızm/ veya /PLEY-ciırızm/) başkalarının eserlerini kendi eseriymiş gibi göstermek... [Neden ki İngilizler bu denli celallenmiş anlamak mümkün değil... Bizde, koskoca Prof. Dr. İhsan Doğramacı bile Dr. Benjamin Spock'tan "intihal" ile suçlanmış; açtığı karşı dava 6 yıl sürmüş; sonunda Yargıtay Hukuk Genel Kurulu, 10 Mayıs 2006’da oyçokluğuyla “intihal” yapılmamış olduğuna şu sözlerle hükmetmiştir: "Prof. Doğramacı’nın eseri bilimsel değildir; bilimsel olmayan eserler anonim kavram ve fikirler içerir ve böyle anonim kavram ve fikirler ancak benzer şekilde ifade edilebilir.” (Kurul kararından alıntı için kaynağım: Şahin Alpay, "Zaman Online" 06.07.2006)] to expel = kovmak... to cheat = hile ile aldatmak...
bog = bataklık... thaw = buzların çözülüp erimesi... devastating = yıkıcı, tahripkar, yerle bir eden... trapped = sıkışıp kalmış... point of no return = dönüşü olmayan nokta... permafrost = daimi don... to predict = verilerle destekleyerek geleceğe dönük öngörüde bulunmak... "marsh - swamp - bog" farklılığı için bknz. (/SW@MP/ okuyunuz) http://www.answerbag.com/q_view.php/24931
stance = tutum, tavır... suspension = askıya alma...
to praise = övmek... to face a tough and dangerous mission = zor ve tehlikeli bir görevle yüzyüze olmak... Kısacası, "yan gelip yatmak" dışında herşey... Dan Amca bilerek mi bilmeyerek mi büyük planı ağzından kaçırıyor; orasını bilemem...
to get sth back on track = yeniden doğru mecrasına oturtmak... to keep up = sürdürmek...
national unity government = ulusal birlik hükumeti... in a move (+ mastar veya "that-cümlecik") = -------- amacıyla yapılan bir eylem/davranış veya takınılan tutum... to pave the way for = "yolu döşemek" (mecazi)... resumption /ri-ZAMP-şın/ = yeniden başlama veya başlatma (to resume /ri-ZYU:M/ fiilinden)...
to submit one's resignation = istifasını sunmak... in its wake = in the wake of = ardından, akabinde; ------- bittikten sonra... "Son" sözcüğünün "wake" kavramı ile eşanlamlı olması şaşırtıcı mıdır? İrlanda'da ölü kişi giydirilir, makyajı yapılır, salona yatırılır; başucunda kafa çekilip sohbet edilir, eski güzel günlerden söz edilir... Her "son" aslında bir "başlangıç" değil midir? (Bilmem ki; giden gelmiyor ki, anlatsın!)
savior = "Kurtarıcı" -- Buradaki enfes ikidilli sözcük oyunu için TDN'yi kutlarım... "according to an old adage" = "eski bir deyişe göre"... A rolling stone gathers no moss. = Yuvarlanan taş yosun tutmaz. (= Bir yerde kök salamaz; mal mülk tutamaz)... soccer coach = futbol menejeri/antrenörü/direktörü... to part ways with = yolları ayırmak... reportedly = "bildirildiğine göre"... * * * * *
ANASAYFA TESTLER OKUMA EĞLENCE
|