CUT TO:
13 INT. FOYER - NIGHT
WIDE SHOT--Joanna carries in the suitcase, sets it by the front door, then she crosses to the living room and sits down at the dining table.
CLOSER IN ON HER--She takes out a list
made on the back of an old envelope. As she begins to review it, checking
off some items. Sound effect: A key turning in the lock.
As Joanna looks up,
CUT TO:
HER P.O.V.: as the door swings open to reveal Ted Kramer, an enormous grin on his face, a bottle of champagne in his hand. He is so full of himself that he doesn't notice there is anything wrong.
wide shot
=
geniş plan...
P.O.V.
=
"point of view",
bakış açısı...
swing open
=
"rahatça,
duraklamaksızın, vs. sonuna kadar açılmak" gibi bir nüans taşıyor...
to reveal
=
"açığa vurmak"
kavramından, burada "ve Ted Kramer görülür" şeklinde çevirebiliriz...
enormous grin
=
"kocaman sırıtış"
(yalnız, sırıtma sözcüğü bizdeki kadar olumsuz değil: "ağzı kulaklarında"
da diyebilirdik)...
so full of himself
=
yani, tam bir "ego
trip" te...
Note: Throughout the entire scene he carries the bottle of champagne, never putting it down.
TED
I thought you might just like to
know that at five-fifteen this
afternoon the proposed contract
with Revlon was finally signed.
I
thought you might just like to know... Belki de bilmek istersin diye
düşündüm... Havalı, kendinden memnun ve hafif alaycı ses tonuyla
söylendiğini düşünebiliriz...
DİKKAT: Bu diyalogları okurken,
konuşanın ruh haline göre nasıl bir entonasyon kullandığını gözünüzde
canlandırmanız ve bu entonasyonu kendiniz de oluşturmağa çalışmanız,
konuşma gücünüze çok şey katacaktır.
CROSS-CUTTING BETWEEN THEM:
[Kamera ikisi arasında
gidip gelmek üzere]
JOANNA
(she takes a deep
breath, then:)
Ted, I'm leaving you.
TED
That represents a gross billing
in excess of two million--
(hearing her)
What?!
to represent
=
temsil etmek; burada
"anlamına gelmek" ile çevirebilirsiniz...
gross billing
=
Açıklama: toplam
fatura kastediliyor...
Joanna opens her purse, takes out her keys and wallet.
JOANNA
Here are my keys. I won't be
needing them any more.
Note: Ted does not for a moment believe that his wife will really leave him. All he can think of right now is that he will have to spend the rest of the evening coping with one of her moods.
cope with
=
başa çıkmak,
uğraşmak...
AÇIKLAMA
=
Joanna'nın sık sık depresyon
"mud"larına girdiğini anlıyoruz...
TED
(sardonic)
I'm sorry I'm late, all right?
I'm sorry I didn't call--I was
busy making a living.
sardonic
=
alaycı, küçümseyerek
veya horlayarak alaycı...
CROSS-CUTTING BETWEEN THEM: Joanna doesn't even bother to look up at him. She opens her purse, takes out her wallet and begins removing credit cards.
doesn't even bother to
=
zahmetine bile
katlanmaz...
JOANNA
My American Express...My
Bloomingdale's Credit Card...
My check book--
TED
(the martyr)
Okay, okay...What is it this
time? What did I do now?...
martyr
=
"dava uğruna ölmüş",
"şehit" kavramından, burada "kendisine haksızlık yapılmış olmasına rağmen,
kendini feda ederek büyüklük gösteren" nüansında...
JOANNA
(ignoring this)
I took two thousand out of the
savings account. That was what
I had in the bank when we got
married.
to ignore
=
görmezden gelmek,
işitmezden gelmek...
(Tasarruf)
hesabımızdan ikibin çektim; Evlendiğimizde bankadaki hesabımda olan miktar
bu...
TED
Joanna, whatever it is, believe
me, I'm sorry.
Joanne, her ne ise,
inan ki üzgünüm, özür dilerim...
JOANNA
Here are the slips for the laundry
and the cleaning. They'll be
ready on Saturday.
slip
=
fiş, alındı
makbuzu...
laundry
=
çamaşırhane...
cleaning
=
"dry cleaning" =
kuru temizlemeci kastediliyor...
TED
Now listen, before you do something
you'll really regret you'd better
stop and think--
Dinle şimdi beni; gerçekten
pişman olacağın birşey yapmadan önce durup düşünmelisin ki --
JOANNA
(not bothering to
look up)
I've paid the rent, and the phone bill,
so you don't have to worry about them.
She checks off the last item on her list as her husband watches, dumbfounded.
checks off the last item on her
list
=
listesindeki son
maddeye de tik koydu...
dumbfounded
=
şaşkınlıktan
donakalmış, dili tutulmuş (DİKKAT /b/ okunmaz)...
JOANNA
There, that's everything.
Joanna gets to her feet and starts toward the front door. In an instant Ted is after her.
in an instant
= bir an içinde; bir an sonra...
TED
(panic starting)
For God's sake, Joanna, would
you at least tell me what I did
that's so terrible! Would you
do me that little favor?
ON JOANNA--at the door.
[Kamera Joanna'in üzerinde;
kendisi şu anda kapıda]
JOANNA
Look, it's not your fault, okay?
It's me. It's my fault--you
just married the wrong person.
TED
(placating her)
So we've got problems. Everybody's
got problems--that's normal--
to placate
=
yatıştırmak,
sakinleştirmek...
Joanna opens the door and they step out into the hallway.
step out
=
(adım atıp) dışarı çıkmak...
14 INT. HALLWAY OUTSIDE KRAMER APT. - EVENING
JOANNA
Ted, you're not listening to me.
It's over, finished.
to be over
=
bitmek...
It's over.
=
It's finished...
(Yani aynı şeyi farklı biçimde iki kere söyleyerek vurgulamış oluyoruz.)
TED
I'm listening, Joanna--believe me,
I'm listening. My wife is walking
out on me after eight years of--
to walk out on smb
=
(bir kimseyi)
terketmek...
JOANNA
(bitter)
You just don't get it, do you?
(as though to a child)
I - am - really - and - truly -
leaving - you.
bitter
=
acılı bir öfkeyle,
küçümseyici, horlayıcı bir kızgınlıkla...
You just don't
get it, do you? = Anlamıyorsun, kafana girmiyor, di mi?
TED
I heard you, Joanna. I promise
I heard you.
I promise
= (Burada) Walla billa...
JOANNA
No you didn't.
(quietly)
You didn't even ask about Billy.
TED
(stiffening)
What about Billy?
to stiffen
= "katılaşmak" kavramından, burada "sertleşerek, diklenerek,
ciddileşerek" gibi bir kavramla karşılamamız gerekir...
JOANNA
I'm not taking him with me.
Yanımda götürmüyorum.
TED
What?
JOANNA
(tears start)
Ted, I can't...I tried...I really
tried but...I just can't take it
anymore...
I just can't take it any
more... Artık dayanamıyorum... Dayanamayacağım artık...
TED
C'mon, Joanna, you don't mean
that. You're a terrific mother--
C'mon
= "Come on": bırak, boşver şimdi, hadi Joanna...
JOANNA
I am not! I'm a terrible mother!
I'm an awful mother. I yell at
him all the time. I have no
patience. No...No. He's better
off without me.
(unable to look
at Ted)
Ted, I've got to go...I've got
to go.
yell
= shout...
I yell at him
all the time. Durmadan ona bağırıp çağırıyorum...
better off without me
= ben olmadan daha iyi durumda; bensiz olması onun için çok daha
iyi...
TED
(desperate)
Okay, I understand and I promise
I won't try and stop you, but you
can't just go...Look, come inside
and talk...Just for a few minutes.
desperate /