Interesting &
Useful Idioms

Kick the Bucket
cavlağı çekmek, nalları dikmek...
Örnekler:
We think the old
pirate knew of the buried treasure, but he kicked the bucket before
telling anyone where it was.
Fikrimiz odur
ki, yaşlı korsan
gömüyü biliyordu; ama yerini kimseye söyleyemeden göçüp
gitti...
Scarcely anyone was sorry when the old tyrant finally kicked the
bucket.
Yaşlı despot
geberince üzülen hemen hiç kimse olmadı...
Fahrünnisa's computer has kicked the bucket...
Fahrünnisa'nın
bilgisayar sizlere ömür; nalları dikti havaya...
Hundreds of dotcoms have kicked the bucket this year, with more on the
way.
Bu yıl yüzlerce
ticari internet sitesi topu attı; yüzlercesi daha yolda...
Wouldn't it be great fun if the tale were told as follows: "When the
witch got in, Gretel gave her a push into the oven, shut its cover and
fastened the bolt. Then, she quickly ran to Hansel's cage and let him out
and said, "The old witch has kicked the bucket. She croaked in the
oven."
Şahane olmaz
mıydı masalı şöyle anlatsalardı: ... "Hey, Hansel; İhtiyar cadı
tahtalı köyü boyladı; fırında cavlağı çekti."
Aşağıdaki deyimlerin tümünü insanlar için kullanılan deyimler olarak
derledim. Bazıları hayvanlar veya makineler vb gibi başka şeyler için
de kullanılabilir. (Yani hayaller, fikirler filan; lütfen hemen "başka
şeyler" düşünmeyiniz).
"Ölmek" kavramı
karşılığı bir sürü "euphemism" /YU:-fimizm/ (yumuşatarak, incitmeden, adını anmadan
söylemek) vardır:
Passed away,
passed on, passed over, deceased, departed, is resting in peace, is in
a better place, is no longer with us...
Tıpta, "became ex" deriz; Türkçesi de çok kolay: "Eks oldu"...
"the late Mr. Brown" gibi bir deyime dikkatinizi
çekeyim: "Müteveffa Bay Brown" demektir. (Tabiatıyla, Bay Brown
hidayete ermiş, Müslüman olmuş, küçük bir ameliyat geçirmişse, "Merhum
Bay Brown" şeklinde anmak gerekecektir.)
Herneyse, biz
gelelim "ofsayt" deyimlere:
Fairly
tolerable, yani duruma göre (biraz şüphe uyandırsa da) uygun
sayılabilecek ifadeler:
"is" ile:
demised, no more, expired, gone, bereft of life, six feet under,
sleeping with the fishes, wandering the Elysian Fields (eski dostumuz
Odisüs gibi), in Heaven...
"has" ile:
ceased to be, crossed the River Styx (Odisüs), paid Charon's fare
(Odisüs)... returned to the ground
Definitely
slang, kesinlikle argo ifadeler:
"is" ile:
belly up,
defunct, done for, erased, extinct, inanimate, offed, rubbed out,
snuffed out, popped off, finished, kicked off, in Hell...
Onto my
favourites... Geldik benim en sevdiklerime:
at room
temperature =
oda ısısında
pushing up the daisies =
papatyaları
(yukarı doğru) ittiriyo
gone to meet his/her maker =
yapımcısı ile
buluşmağa gitti
stone dead = stiff =
kaskatı öp-ölü
shuffled off the mortal coil =
ayağını sürüye
sürüye bu fani dünyadan ayrıldı [Bu deyim,
aslında, Şekspir'den Hamlet'in ünlü" to bi or nat tu bi / yoktur dibi"
tiradından geliyor]
bought the farm =
"çiftliği satın
aldı"
[deyimin kaynağını bilmiyorum]
joined the choir invisible =
görünmez koroya
katıldı
got a one-way ticket =
tek-istikamet
bilet aldı
gone into the west =
Batı'ya gitti
[eskilerin ABD "vahşi Batı" sını düşününüz]
croaked (to croak) =
cavlağı çekti
["karga gibi gakladı"]
danced the last dance =
son dansını
yaptı
sprouted wings =
sırtında
kanatlar çıktı (= melek oldu)
is
with the ancestors =
cedlerinin
yanında
has
given up the ghost =
hayaleti teslim
etti
go into the fertilizer business =
gübre işlerine
başladı
kicked the bucket =
cavlağı çekti,
nalları dikti...
Compiled,
with notes, (Y.İ.) 2005