Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır.
transl: Patience is bitter, but its fruit is sweet.
Sakla samanı, gelir zamanı.
meaning: Do not throw away things even if they appear to
be most insignificant, for there might come a time when it will be
needed. [The idea of "most insignificant" is here exemplified with
"straw", partly because the words "straw" and "time" rhyme well in
Sarımsağı gelin etmişler, kırk gün kokusu çıkmamış.
free transl: Garlic was given away in matrimony (as a
bride), and it kept its smell a secret for forty days.
meaning: Do not be in a hurry in judging people's character; it
comes out in
the open only by and by.
Sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa?
transl: You a squire, me a squire; whose's going to milk the
cow? meaning: If everyone refuses to do the job at
hand, it will go undone. (Offered as a moderate rebuke to criticise a
person's refusal to do menial work, such as a household or gardening
Senin dinin sana, benim dinim bana.
transl: Unto you your religion and unto me my
religion. meaning: Just don't bother preaching me. I
have no use for it. You follow the dictates of your own faith as I shall
Sinek küçüktür, ama mide bulandırır.
transl: The fly is small, but it (still) makes your
stomach turn. meaning: Perhaps it seems to be a
small clue, but it is certainly enough to arouse my suspicion.
Sona kalan dona kalır.
equiv: The early bird catches the worm. First come, first
Son gülen iyi güler.
He who laughs last laughs best.
bakma söyletene bak.
transl: Take no notice of the one who voices it; fix
your attention on the one who makes him (= tells him to) say it.
gümüşse sükut altındır.
Speech is silver, (but) silence is gold (golden). If
speech is silver, silence is gold (golden).
Su akarken testiyi doldurmalı. (or, Çeşme akarken testini doldur. or,
Çeşme akarken küpünü doldur.)
transl: One must fill one's jug (or barrel, urn, etc)
while the water (or, the tap) is flowing. equiv:
Make hay while the sun shines. Gather ye rosebuds while ye may.
meaning: One must take advantage of favourable times and not
waste time when the conditions are in one's favour -- especially in
earning and saving money.
Silence gives consent.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
transl: Once burnt one's mouth drinking hot milk, one
blows on one's yoghurt before eating it. equiv: Once
burnt twice shy. A burnt child dreads the fire. meaning:
Experience is the best teacher.
Şeyh uçmaz, müridi uçurur.
meaning: It is not that the holy man flies; it is
his disciples who imagine him fly. i.e. A leader's
followers tend to attribute to him superhuman characteristics that he
has not got.
Şeytanla ortak buğday eken samanını alır.
who sows wheat jointly with the Devil gets (only) the chaff.
meaning: Be very careful in choosing who your partner will be if
you are considering a joint investment.