| |
SUCH FRANKNESS
Açık Sözlülüğün Böylesi...
When a guy's printer type
began to grow faint, he called a local repair shop where a friendly man
informed him that the printer probably needed only to be cleaned. Because
the store charged $50 for such cleanings, he told him he might be better
off reading the printer's manual and trying the job himself.
began to grow faint
= soluk yazmağa
başladı...
to
be better off
=
daha lehine ve kârına olmak...
Pleasantly surprised by his
candor, he asked, "Does your boss know that you discourage business?"
pleasantly
surprised = beklenmedik ve hoş bir şaşırmayla...
candor
= açık
yüreklilik, açık sözlülük...
to
discourage business
= müşterileri kaçırmak...[to encourage = teşvik etmek, kavramının tersi]...
"Actually, it's my boss's
idea," the employee replied sheepishly. "We usually make more money on
repairs if we let people try to fix things themselves first."
actually
= "Aslında..", diye söze başlıyor...
sheepishly
= aptal ve herşeyi
itiraf eder bir yüz ifadesiyle; alı al moru mor; "boynunu büküp itiraf
etti" diyebilirdik...

IN THE COURT-ROOM
Mahkemede
Prosecutor: "Did you kill the victim?"
Defendant: "No, I did not."
Prosecutor: "Do you know what the penalties are for perjury?"
Defendant: "Yes, I do. And
they're a lot better than the penalty for murder."
prosecutor =
savcı,
iddia makamı...
victim
=
kurban...
defendant
=
davalı, sanık (to
defend = savunmak, kavramından)...
penalty
=
ceza...
perjury
=
yemin altında yalan
söyleme...

MAGIC SHOW
During a
recent vacation in Las Vegas, a man went to see a popular magic show.
After one especially amazing feat, a man from the back of the theater
yelled, "How'd you do that?"
magic show
= sihirbazlık gösterisi...
feat =
büyük
hüner ve effor gerektiren eylem...
to yell =
bağırmak...
How'd you =
how would you,
etc = Nasıl yapıyorsun bunu?...
"I could
tell you, sir", the magician answered, "But then I'd have to kill you."
After a
short pause, the man yelled back, "Ok, then... just tell my wife!"
yelled back
= cevaben bağırdı...


.SÜPER
İNGİLİZCE EĞİTİM SETİ.

KPDS
HAZIRLIK SETİ -- EN İYİSİ.



JOB
INTERVIEW
Reaching the end of a job
interview, the human resources person asked a young engineer fresh out of
MIT what kind of a salary he was looking for.
"In the neighborhood of $140,000 a year, depending on the benefits
package."
"Well, what would you say to a package of 5-weeks vacation, 14 paid
holidays, full medical and dental, company matching retirement fund to 50%
of salary, and a company car leased every 2 years...say, a red Corvette?"
"Wow! Are you kidding?"
"Yeah, but you started it."
human resources =
insan kaynakları...
person
=
Burada, tıpkı
"chairman" yerine "chairperson" denildiği gibi, cinsiyet ayrımı gözetmemek
için "man, woman" yerine...
MIT /em-ay-ti:/ =
Massachusetts
Institute of Technology -- ABD'nin ünlü eğitim kurumlarından...
neighbourhood
=
(burada)
dolaylarında...
benefits package
=
Aylık ücrete ek
olarak sunulan sigorta, emeklilik, izin, tatil gibi çalışanın lehine
eklentiler...
Are you kidding?
=
Şaka mı
ediyorsunuz?...
Yeah, but you
started it!
=
Doğru, ama bunu sen
başlattın!!
Tipik bir "benefits
package" içinde anılanlara örnekler:
R etirement
system, health insurance, life insurance, disability benefits, holidays,
bereavement leave (yakın akraba ölümlerinde)...
İleri ülkeler, çalışanlara köle muamelesi yaparlar: "Holidays" başlığı
altında azami yılda on gün tatil ya vardır ya yoktur!! Oysa bize gelince,
sağolsun şimdiki Hükûmet de, "az maaş -- çok tatil" ilkesini öncekilerden
aynen tevarüs etmişe benziyor...

LONG
SPEECH
A man is
giving a speech at a meeting. He gets a bit carried away and talks for two
hours.
Finally, he
realizes what he is doing and says; "I'm sorry I talked so long. I left my
watch at home."
A voice
from the back of the room says, "Yeah, but there's a calendar behind you."
a bit =
a little (tabii, burada mecazi olarak "bir hayli"
anlamında)...
to get carried away =
coşmak, kendinden geçmek, mestolmak, ölçüyü kaçırmak,
abartmak...
LANGUAGE TIPS
Püf Noktaları
"We have
little sugar." --- "We have
a little sugar."
"I have
few friends." --- "I have
a few friends."
Hangi tümcede şeker
miktarı ve arkadaş sayısı diğerine göre daha az sayıda vera miktardadır?
Daha kıttır??
We have
little
sugar. = Çok az şekerimiz var.
We have
a little
sugar. = Biraz şekerimiz var.
I have
few
friends. = Çok az arkadaşım var.
I have
a few
friends. = Birkaç, üç-beş arkadaşım var.
Hatta, kinayeli ses
tonlarıyla, "Biz de bu dünyada yapayalnız değiliz herhalde; bizim de
dostlarımız, arkamız var," anlamı taşıyacaktır.
SONUÇ
:
Bir kimse için, "I have little love for him," derseniz, bunun anlamı:
"Ona pek sevgim yok," hatta, "Ondan bayağa nefret ediyorum," olacaktır.
 |
|
|
SLEEPING PILLS
An
exhausted looking man dragged himself into the Doctor's office. "Doctor,
there are dogs all over my neighbourhood. They bark all day and all night,
and I can't get a wink of sleep."
an exhausted looking man
= bitkin görünen bir adam...
to drag
= sürüklemek...
dragged himself
into...etc =
zorlukla kendini sürüyerek muayenehaneye
girdi...
all over my neighbourhood
= bizim semtin her yerinde, her tarafında, tümünde...
to bark =
havlamak...
a wink of sleep =
bir
"damla" uyku ("wink" gözkırpması, demektir)...
"I have
good news for you," the doctor answered, searching through a drawer full
of sample medications. "Here are some new sleeping pills that work like a
dream. A few of these and your trouble will be over."
to be over
= bitmek...
Your trouble
will be over. =
Dertlerin (başındaki sorun, bela) sona
erecek...
"Great,"
the man answered, "I'll try anything. Let's give it a shot."
I'll try anything.
= "Herşeyi denemeye hazırım"...
Let's give it a shot. =
"Bir
deneyelim"...
A few weeks
later the man returned, looking worse than ever. "Doc, your plan is no
good. I'm more tired than before!"
looking worse than ever =
herzamankinden daha kötü görünüyordu...
DİKKAT:
Bu
"more + (sıfat/zarf +) than ever" yapısı, özellikle bizim siyasetçilerin
pek sevdiği "herzamankinden daha falan filan" yapısının tam karşılığıdır.
"I don't
understand how that could be", said the doctor, shaking his head. "Those
are the strongest pills on the market!"
DİKKAT:
"He
shook his head." = "Hayır" anlamında başını salladı... "He nodded." =
"Evet" anlamına başını salladı.... Dikkat ederseniz, ikinci yapıda "one's
head" eklemesine gerek duıyulmuyor...
"That may
be true," answered the man wearily, "but I'm still up all night chasing
those dogs and when I finally catch one it's very hard getting him to
swallow the pill!!!"
wearily /wee-rili/
=
yorgunlukla,
bıkkınlıkla...
to chase
= kovalamak...
DİKKAT:
Ettirgen
çatıdaki "get smb to do sth" yapısına dikkat... "Hapı yutmasını sağlamak
("yutturtmak") çok zor...

Yabancı
Fıkralar: Türkçe Açıklamalı İngilizce Fıkralar,
World's
Funniest Jokes, Dünyanın En Komik Fıkraları
Amerikan, İngiliz,
İskoç, İrlanda Fıkraları,
Doç. Dr. Yalçın İzbul,
"Practical English For Turks"
Copyrighted 2001-2008

THE COPYCAT
Mütekallit !!
In class one day, Mr.
Johnson pulled Johnny over to his desk after a test, and said, "Johnny I
have a feeling that you have been cheating on your tests."
pulled Johhny over to his desk
= masasına çekti (=çağırdı)...
after a test
= bir
sınavdan sonra...
I have a feeling that...
= İçimde öyle bir his var ki...
to cheat
= hile yapmak;
buradaki bağlamda: kopya çekmek...
Johnny was astounded and asked Mr. Johnson to prove it.
"Well, said Mr. Johnson, I
was looking over your test and the question was, 'Who was our first
president?' and the little girl that sits next to you, Mary, put 'George
Washington,' and so did you."
to be astounded
= şaşakalmak...
look over
= incelemek...
iki virgül arasında geçen "Mary"
= "Yani, Mary"...
Unutmayınız, İngilizce'de bu şekilde kullanılan iki virgül = bir
parantetik açıklama demektir; Türkçe'ye "yani" açıklaması ile
çevirebilirsiniz...
"So what? Everyone knows that he was the first president."
So what? =
Ne olmuş ki yani?...
"Well, just wait a minute," said Mr. Johnson. "The next question was, 'Who
freed the slaves?' Mary put Abraham Lincoln and so did you."
to free the slaves
= köleleri özgürlüğe kavuşturmak...
"Well, I read the history
book last night and I remembered that," said Johnny.
"Wait, wait," said Mr. Johnson. The next question was, 'Who was president
during the Louisiana Purchase?' Mary put 'I don't know,' and you put, 'Me
neither'."
Bir dakika, bir dakika. Mary
"Bilmiyorum" yazmış. Sen de, "Ben de, ben de bilmiyorum yazmışsın
kağıdında aynı soru için" !!

OUR BEST MAN ON THE TEAM
Takımdaki En İyi Adamımız !!
A football coach walked into
the locker room before a game, looked over to his star player and said,
"I'm not supposed to let you play since you failed math, but we need you
in there. So, what I have to do is to ask you a math question, and if you
get it right, you can play."
football
= Bu bir Amerikan fıkrası; burada kastedilen Amerikan "futbolu"...
coach
/kouç/ = "Koç" -- On yıl öncesine değin TV'lerdeki bu sözcüğe gülüyorduk;
şimdi artık standart "Türkçe"...
[The moral is that one/you cannot stand before the tides of change... =
Alınacak ders şudur ki: Değişim dalgalarının (med-cezir) önünde
duramazsınız...]
to be supposed to do sth
= Birşeyi yapması kendisinden isteniliyor olmak; bu yolda bir direktif
verilmiş olmak; varsayılmak, farzolunmak...
"I'm not supposed to let you play since you
failed math...
= Matematikten çakmış olduğun
için seni oynatmamam gerekiyor...
What I have to do is + mastar
(infinitive)
= yapmak zorunda olduğum şey,
......maktır. What I
want to do now is + mastar = Şimdi yapmak istediğim şey, ......maktır.
ÖRNEK: What I want to do now is to get a good sleep... Şimdi yapmak
istediğim şey, iyi bir uyku çekmek...
If you get it right
= Eğer (doğru) bilirsen...
The player agreed, and the coach looked into his eyes intently and asks,
"Okay, now concentrate hard and tell me the answer to this. What is two
plus two?"
looked into his eyes intently
= gözlerinin içine manalı manalı bakarak...
(başka yerde, "dimdik, doğrudan, ısrarla, araştıran soran gözlerle" gibi
anlamlar verebilir.
The player thought for a moment and then he answered, "4?"
"4?"
= dört mü, acaba??
(Okunuşu, soru tarzında; yani yükselen tonda olacak)
"Did you say 4?" the coach exclaimed, delighted that he got it right.
"Did you say 4?" = Dört
mü dedin? Dört mü dedin?...
exclaimed
= diye bağırdı...
delighted that
= çok mutlu olarak, ağzı kulaklarına vararak...
to be delighted that + clause
veya to be delighted at sth
= çok memnun ve mutlu olmak, zevkten dörtköşe olmak...
Turkish delight = Lokum!!
(Türklerin çok mutlu eden şeyi mi!!)
At that very same moment, all the other players on the team began
screaming, "Come on coach, give him another chance!"
Hadi
Koç, bir şans daha tanı O'na...
at that very same moment
= tam o anda...
began screaming
= diye bağırışmağa
başladılar...
 |
|
|